ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي حول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale sur
        
    • la communauté internationale autour
        
    • la communauté internationale au sujet
        
    • la communauté internationale en ce qui concerne
        
    • la communauté internationale quant à
        
    Le Groupe est un mécanisme de dialogue entre ses membres et avec la communauté internationale sur les programmes d'aide et l'efficacité de l'aide. UN وتتيح المجموعة آلية للحوار فيما بيننا ومع المجتمع الدولي حول برامج المعونة وفعالية المعونة.
    La Feuille de route de Bali a été essentielle pour mobiliser la communauté internationale sur la cause du changement climatique. UN وخارطة طريق بالي بالغة الأهمية في حشد المجتمع الدولي حول قضية تغير المناخ.
    Il nota la convergence de vues de plus en plus nette au sein de la communauté internationale sur les points essentiels du règlement de la question de Palestine et un désir unanime de contribuer concrètement aux courageux efforts déployés par les Palestiniens pour surmonter leur passé et construire leur nation. UN وقال إن هناك توافقا متزايدا لﻵراء داخل المجتمع الدولي حول العناصر اﻷساسية لحل القضية، وإجماعا في الرغبة على اﻹسهام بطرق عملية في الجهود الفلسطينية الباسلة من أجل تجاوز تاريخهم وبناء أمتهم.
    C'est le principal objectif de la réforme des Nations Unies, qui doit permettre une plus grande cohésion de la communauté internationale autour des principes du multilatéralisme. UN هذا هو الهدف الرئيسي لإصلاح الأمم المتحدة، وينبغي أن يؤدي إلى مزيد من حشد المجتمع الدولي حول مبادئ تعددية الأطراف.
    Le Groupe des Huit cherche qu'en à lui à mobiliser depuis plusieurs années la communauté internationale autour d'initiatives qui bénéficient d'abord à l'Afrique. UN وفيما يتعلق بمجموعة الثمانية، فقد سعت طيلة بضعة أعوام لحشد المجتمع الدولي حول مبادرات تعود بالفائدة الرئيسية على الدول الأفريقية.
    C'est en vain que la RPDC cherche à dissiper les soupçons de la communauté internationale au sujet de ses activités nucléaires. UN ومن غير المجدي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحاول بذلك تهدئة شكوك المجتمع الدولي حول أنشطتها النووية.
    Cette absence de progrès reflète les divergences profondes qui existent entre les membres de la communauté internationale en ce qui concerne tant la nature des problèmes de sécurité auxquels le monde est confronté aujourd'hui, que le rôle du multilatéralisme s'agissant de traiter de ces problèmes. UN وهو الأمر الذي يعكس خلافا أكثر عمقا فيما بين أعضاء المجتمع الدولي حول طبيعة التحديات الأمنية التي تواجه عالمنا اليوم من ناحية، ودور العمل متعدد الأطراف في التصدي لهذه التحديات من ناحية أخرى.
    L'observateur de la Colombie a souligné qu'il ne fallait pas limiter la définition de la vente d'enfants en fonction d'une fin ou d'un objectif pour les raisons juridiques déjà mentionnées et parce qu'on transmettrait ainsi un message négatif à la communauté internationale quant à la volonté réelle de protéger les enfants contre ces pratiques. UN وشدد المراقب عن كولومبيا على عدم استنساب قصر تعريف بيع اﻷطفال على غرض واحد أو شيء واحد ليس لﻷسباب القانونية المبينة وحدها وإنما لسلبية الرسالة التي يمكن أن توجه إلى المجتمع الدولي حول اﻹرادة الحقيقية لحماية اﻷطفال من هذه الممارسات.
    Nous accordons une importance exceptionnelle à la position ainsi exprimée par la communauté internationale sur ces questions de principe, position qui ne peut qu'être en faveur du processus de paix et de l'instauration d'une paix juste, globale et durable dans la région. UN إننا نعطي أهمية فائقة لموقف المجتمع الدولي حول هذه المسائل المبدئية، والتي لا يمكن إلا أن تكون في مصلحة عملية السلام والنضال من أجل إقامة السلام الدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    107. Cette expérience non achevée constitue sans aucun doute une contribution que l’Australie offre à la communauté internationale sur un mode d’organisation démocratique d'une société fondée sur le respect et la viabilité de la diversité, notamment la diversité religieuse. UN ٧٠١- وهذه التجربة التي لم تكتمل تمثل بلا أدنى شك مساهمة تقدمها استراليا إلى المجتمع الدولي حول طريقة من طرق تنظيم الديمقراطية في مجتمع قائم على احترام التنوع وبقائه، لا سيما التنوع الديني.
    Le Togo se réjouit de l'évolution politique actuelle et du constat positif fait par la communauté internationale sur l'amélioration des droits de l'homme dans le pays. UN ويسر توغو أن تشير إلى التطور الراهن للوضع السياسي، كما يسرها الرأي الايجابي الذي أبداه المجتمع الدولي حول تحسن حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    La conférence s'est conclue par l'adoption d'une déclaration qui, entre autres choses, engage les responsables gouvernementaux et politiques, les athlètes du monde entier et les organisations sportives à user de leur autorité pour prévenir les conflits ainsi que pour contrecarrer l'hostilité et les agressions, de façon à permettre l'unité de la communauté internationale sur la base des principes de la paix et de la concorde. UN ونتيجة للمؤتمر، اعتمد إعلان يحث سياسيـي العالم ورياضيـيـه ومنظماته الرياضية على استخدام سلطتهم لتجنب الصراع ونبذ الخصومة والعدوان والمساعدة بذلك على توحيد المجتمع الدولي حول مبادئ السلام والوئام.
    La Nouvelle-Zélande prie instamment l'Iran d'engager un dialogue constructif avec la communauté internationale sur les questions relatives aux droits de l'homme et d'améliorer la situation de toutes les minorités religieuses et ethniques. UN ودعا إيران بإلحاح أن تتعهد بإجراء حوار بناء مع المجتمع الدولي حول المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان و تحسين وضع جميع الأقليات الدينية والعرقية.
    Une réunion tenue récemment à Paris sur cette question a mis en évidence ce conflit et il n'existe pas de consensus au sein de la communauté internationale sur les moyens d'utiliser l'Internet pour lutter contre le racisme et la discrimination. UN وأضاف أن اجتماعاً عُقد مؤخراً في باريس أظهر خلافا واضحا في وجهات النظر، ولا يوجد اتفاق في الرأي في المجتمع الدولي حول وسائل استعمال الإنترنت لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري.
    Donc, les quatre projets de résolution que je viens de présenter ont été formulés dans le ferme dessein de contribuer au processus de paix en cours et de faire véritablement avancer une solution complète, juste et durable de la question de Palestine, et un certain nombre de délégations, représentatives des vues de la majorité des membres de la communauté internationale sur la question de Palestine, ont été consultées pour cette rédaction. UN إن مشاريع القرارات اﻷربعة التي عرضتها توا صيغت بعزم وطيد على اﻹسهام في عملية السلام الجارية وإحراز تقدم حقيقي للتوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين. وفي صياغة هذه النصوص تم التشاور مع عدد من الوفود التي تمثل رأي أغلبية أعضاء المجتمع الدولي حول قضية فلسطين.
    Je voudrais tout d'abord exprimer notre satisfaction pour la récente nomination du Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies, M. Sergio Vieira de Mello. Avec ce choix excellent, le Secrétaire général a donné un signal très clair à la communauté internationale sur l'importance qu'il accorde au futur Bureau du Coordonnateur des secours d'urgence des Nations Unies. UN في البداية، أود أن أعرب عن ارتياحنا لتعيين السيد سيرجيو فييرا دي ميـــو مؤخرا في منصب منســق اﻷمم المتحدة لﻹغاثة في حالات الطوارئ، وهو اختيار ممتاز يرسل به اﻷمين العام رسالة واضحة إلى المجتمع الدولي حول اﻷهمية التي يعلﱢقها على المكتب الجديد لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    La France s'efforce donc par son action dans les différents domaines de la prolifération, de regrouper les membres de la communauté internationale autour de principes et d'objectifs communs, pour faire face à cette menace avec détermination et efficacité. UN ولذا, تعمل فرنسا جاهدة في مختلف المجالات المتعلقة بانتشار الأسلحة, على حشد أعضاء المجتمع الدولي حول مبادئ ومقاصد مشتركة للتصدي لهذا الخطر بحزم وفعالية.
    Enfin, ma délégation voudrait se féliciter de la mobilisation de la communauté internationale autour d'une question cruciale pour l'avenir de l'humanité : la menace réelle que constitue le phénomène des changements climatiques. UN ووفدي مسرور أيضا بتعبئة المجتمع الدولي حول مسألة حاسمة بالنسبة إلى مستقبل البشرية: التهديد الفعلي الناجم عن تغير المناخ.
    L'évaluation des besoins dans les situations postconflictuelles est un instrument critique pour rallier la communauté internationale autour de priorités communes; cet instrument a été adopté par le Groupe des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale et la Commission européenne, comme méthode commune. UN وقد اعتمد كل من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والبنك الدولي والمفوضية الأوروبية منهجية تقدير الاحتياجات بعد انتهاء النزاعات، وهي أداة بالغة الأهمية لحشد صفوف المجتمع الدولي حول أولويات مشتركة لتكون بمثابة منهجية عامة ومشتركة.
    Cette mesure faciliterait, pour les années à venir, le dialogue avec la communauté internationale au sujet des arrangements de sécurité dans le cadre plus large de la structure de sécurité européenne. UN ومن شأن ذلك أن ييسر الحوار مع المجتمع الدولي حول الترتيبات اﻷمنية ضمن الهيكل اﻷمني اﻷوروبي اﻷوسع لسنوات قادمة.
    La résolution lance un message clair de la communauté internationale au sujet de cette question essentielle, à savoir Jérusalem. UN إن هذا القرار يوجه رسالة واضحة من المجتمع الدولي حول هذا الموضوع اﻷساسي وهو موضوع القدس.
    Ce sont là des calomnies sans fondement, inventées par le régime soudanais du Front national islamique pour désinformer la communauté internationale en ce qui concerne son attitude obstructionniste et dans un effort désespéré pour légitimer le recrutement de jeunes Erythréens dans son mouvement de Jihad contre l'Erythrée. UN وقال إن هذه افتراءات لا أساس لها تدعيها الجبهة اﻹسلامية الوطنية في السودان لتضليل المجتمع الدولي حول مماطلاتها في محاولة يائسة ﻹضفاء الشرعية على قيامها بتجنيد الشباب اﻹريتريين للاشتراك في حركة الجهاد ضد إريتريا.
    Néanmoins, il semble qu'une confusion considérable règne au sein de la communauté internationale en ce qui concerne le coût de ces prêts, en partie parce que les observateurs y incluent également les crédits à l'exportation non préférentiels, ou les lignes de crédit, et les prêts et investissements du secteur privé. UN ومع ذلك، يبدو أن هناك خلطاً كبيراً في المجتمع الدولي حول تكلفة هذه القروض، ويرجع ذلك جزئيا إلى أن المراقبين يحتسبون فيها أيضا ائتمانات التصدير غير الميسرة، أي التسهيلات الائتمانية، وقروض القطاع الخاص واستثماراته.
    38. Ces exposés ont été suivis par une discussion au cours de laquelle un observateur s'est référé au paragraphe 92 du Programme d'action de Durban soulignant qu'il y avait un consensus au sein de la communauté internationale quant à la nécessité de recueillir, de compiler, d'analyser, de diffuser et de publier des données statistiques fiables. UN 38- وتلت العروض مناقشة أشار خلالها أحد المراقبين إلى الفقرة 92 من برنامج عمل ديربان وشدّد على وجود توافق في الآراء لدى المجتمع الدولي حول ضرورة جمع، وتصنيف، وتحليل، وبث، ونشر بيانات إحصائية موثوقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد