ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي عن طريق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale en
        
    • la communauté internationale par le biais
        
    • la communauté internationale à travers
        
    • la communauté internationale par l'intermédiaire
        
    • la communauté internationale grâce
        
    • la communauté internationale par des
        
    Ce n'est pas la première fois que l'Azerbaïdjan essaie d'induire la communauté internationale en erreur en diffusant délibérément des informations fallacieuses et trompeuses. UN إن هذه ليست المرة الأولى التي تحاول فيها أذربيجان تضليل المجتمع الدولي عن طريق نشر معلومات خادعة ومضللة.
    Le Gouvernement tente de tromper la communauté internationale en forçant les Éthiopiens à signer un document dans lequel ils admettent qu’ils ont quitté l’Érythrée volontairement et n’ont subi aucun sévice. UN وتحاول الحكومة خداع المجتمع الدولي عن طريق إجبار اﻹثيوبيين على التوقيع على وثيقة تزعم أنهم يغادرون إريتريا بإرادتهم الحرة وبدون أن يلحقهم أي ضرر.
    Ces efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale, par le biais de divers mécanismes de coopération, dont notamment le système des Nations Unies lui-même. UN واستندت هذه الجهود الى التعاون النشط من المجتمع الدولي عن طريق مختلف آليات التعاون، ومنها منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها.
    L'intervention directe de la communauté internationale, par le biais de l'ONU, peut être pleinement justifiée et légitime, notamment en cas de graves violations du droit humanitaire. UN وفي الواقع، يمكن أن يكون التدخل المباشر من جانب المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة مبررا تماما وشــرعيا، بمــا فــي ذلك التدخل في حالات الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي.
    Les Émirats sont l'un des États ayant eu un impact favorable sur la communauté internationale à travers ses généreuses donations en faveur d'États arabes et autres pays en développement à travers le monde. UN كما تعتبر الدولة واحدة من الدول التي تركت آثاراً طيبة في المجتمع الدولي عن طريق مد يد العون بسخاء إلى الدول العربية والبلدان النامية الأخرى في العالم.
    Des instruments régionaux destinés à prévenir et à traiter les conflits sont mis au point. Cela ne devrait pas priver les régions concernées du soutien de la communauté internationale par l'intermédiaire des Nations Unies. UN ويجري اﻵن تطوير اﻷدوات اﻹقليمية لمنع المنازعات والتصدي لها، على أن هذا لا يصح أن يحرم المناطق المعنية من دعم المجتمع الدولي عن طريق اﻷمم المتحدة.
    Le Coordonnateur spécial continuera à donner des indications à la communauté internationale en convoquant régulièrement le Forum électoral, auquel participent les représentants des pays qui s'intéressent au processus électoral. UN وسيواصل المنسق الخاص توفير التوجيه للمجتمعالتوجيهات إلى المجتمع الدولي عن طريق عقده اجتماعات منتظمة للمنتدى الانتخابي الذي يضم ممثلي البلدان المهتمة بالعملية الانتخابية.
    L'appui total de la communauté internationale en matière de ressources financières fiables, de développement, de transfert de technologie et de renforcement des capacités est d'importance cruciale pour réduire le fossé entre politiques et mise en œuvre. UN ويتسم الدعم الكامل من المجتمع الدولي عن طريق تقديم موارد مالية موثوق بها والتنمية ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات بأهمية حاسمة من أجل تضييق الفجوة بين السياسات وتنفيذها.
    Ces États membres défaillants doivent recouvrer la confiance de la communauté internationale en se conformant à toutes les résolutions de l'ONU et en coopérant efficacement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ويتعين على هذه الدول الأعضاء المخلّة بالتزامها بالاتفاقات استعادة ثقة المجتمع الدولي عن طريق الامتثال لجميع قرارات الأمم المتحدة وتعزيز التعاون الجاد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En réalité, par ce mémorandum, la République d'Arménie tente une nouvelle fois d'abuser la communauté internationale en falsifiant les faits de manière éhontée pour justifier ainsi sa politique annexionniste. UN 7 - وهذه الوثيقة، في الواقع، ما هي إلا محاولة جديدة تقوم بها جمهورية أرمينيا لتضليل المجتمع الدولي عن طريق تزوير صارخ للوقائع وهكذا تبرر سياستها التوسعية.
    Le Burkina Faso entend apporter sa contribution aux efforts de la communauté internationale en veillant au respect des mesures relatives à l'interdiction de voyager, au gel des avoirs financiers et économiques ainsi qu'à l'embargo sur les armes et à l'assistance militaire. UN وتعتزم بوركينا فاسو الإسهام في جهود المجتمع الدولي عن طريق كفالة الامتثال لتدابير حظر السفر، وتجميد الأصول المالية والاقتصادية، وإنفاذ حظر الأسلحة والمساعدات العسكرية.
    La République islamique d'Iran doit réagir aux inquiétudes exprimées par la communauté internationale en se conformant sans délai et dans leur intégralité aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et aux exigences de l'AIEA. UN وينبغي لجمهورية إيران الإسلامية أن تستجيب لشواغل المجتمع الدولي عن طريق التنفيذ الفوري والكامل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة واشتراطات الهيئة الدولية للطاقة الذرية.
    Tel qu'envisagé par l'Accord de Dayton et suite aux mesures prises par la communauté internationale par le biais de l'ONU et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), l'établissement de la paix, quoique fragile, a permis une évolution positive. UN ومثلما ينص عليه اتفاق دايتون للسلام، ونتيجة لﻷعمال التي يقوم بها المجتمع الدولي عن طريق اﻷمـــم المتحدة ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، سمحت بداية السلام، مهما كانت هشة، بحدوث تطورات إيجابية.
    Nous appuyons les sanctions adoptées par la communauté internationale par le biais de l'ONU, mais nous ne pouvons pas appuyer l'application extraterritoriale de mesures unilatérales contre un autre pays. UN ونحن نؤيد الجزاءات عندما يعتمدها المجتمع الدولي عن طريق الأمم المتحدة، ولكننا لا نؤيد فرض التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية ضد بلد آخر.
    La mise en œuvre intégrale des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs internationaux de développement exigera des efforts concertés de la part de la communauté internationale, par le biais d'un appui financier, technique et en matière de ressources humaines. UN وسيتطلب التنفيذ الكامل للأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا تضافر جهود المجتمع الدولي عن طريق الدعم المالي والتقني وفي مجال الموارد البشرية.
    S'agissant de l'appui fourni au Nicaragua, nous devons garder à l'esprit non seulement les efforts déployés par la communauté internationale par le biais d'organes comme l'ONU, mais aussi la coopération réalisée par l'Association pour la démocratie et le développement en Amérique centrale (ADD) qui a été créée en 1991. UN وفيما يتعلق بنيكاراغوا يجــــب ألا يغيب عن بالنا أنه بالاضافة الى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي عن طريق هيئات مثل اﻷمم، هناك أيضا التعــاون الذي يتوفر عن طريق الرابطة من أجل الديمقراطية والتنمية في أمريكا الوسطى التي أنشئت فـــي ١٩٩١.
    Ces efforts louables de la CEAO en vue d'instaurer un climat de paix et de confiance réciproque dans la sous-région méritent d'être appuyés par la communauté internationale à travers une assistance soutenue en vue de démobiliser et la Sierra Leone et du Libéria. UN إن هذه الجهود الحميدة التي تبذلها الجماعة ﻹنشاء مناخ من السلم والثقة المتبادلة في المنطقة دون اﻹقليمية ينبغي أن تجد الدعم من المجتمع الدولي عن طريق المساعدة المطردة لتسريح المحاربين السابقين من سيراليون وليبريا، لا سيما لإعادة إدماجهم في الحياة الاجتماعية.
    En effet, les autorités régionales du Nord et du Sud-Kivu de même que d'autres sources d'information n'ont, jusqu'à ce jour, signalé aucun départ massif de Zaïrois vers le Rwanda et le mouvement de déplacement des populations entre les États fait l'objet d'une grande surveillance de la part de la communauté internationale à travers les organisations compétentes. UN وفي الواقع فإن السلطات اﻹقليمية في شمال وجنوب كيفو وكذلك مصادر المعلومات اﻷخرى لم تشر حتى اﻵن الى أي رحيل كثيف للزائيريين في اتجاه رواندا وتخضع حركة انتقال السكان بين الدول ﻹشراف كبير من جانب المجتمع الدولي عن طريق المنظمات المختصة.
    Le Pakistan se félicitait de cette rencontre avec la communauté internationale à travers un dialogue ouvert et constructif sur son bilan en matière de droits de l'homme et considérait cet exercice de l'EPU comme une occasion importante de partager avec la communauté internationale les efforts qu'il accomplissait en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN ورحبت باكستان بالعمل مع المجتمع الدولي عن طريق الحوار الصريح والبناء بشأن سجلها في ميدان حقوق الإنسان، واعتبرت هذا الاستعراض فرصةً هامة لاطلاع المجتمع الدولي على ما تبذله من جهود في سبيل تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    226. Il est décidé de soumettre les recommandations ci-dessus aux chefs d'Etat ou de gouvernement ainsi qu'à la communauté internationale par l'intermédiaire des mécanismes et procédures existants. UN ٢٢٦ - وتقرر تقديم التوصيات المذكورة أعلاه الى رؤساء الدول أو الحكومات والى المجتمع الدولي عن طريق اﻵليات واﻹجراءات المتبعة.
    De tels efforts ont bénéficié de la collaboration active de la communauté internationale grâce à plusieurs instruments de coopération, dont l'ONU elle-même. UN وقد حظيت هذه الجهود بالتعاون الفعال من جانب المجتمع الدولي عن طريق عدة قنوات للتعاون من بينها اﻷمم المتحدة ذاتها.
    Il faudrait également renforcer cette sensibilisation au sein de la communauté internationale par des programmes de formation obligatoire. UN كما ينبغي أيضا تعزيز التوعية بالفوارق بين الجنسين في أوساط المجتمع الدولي عن طريق توفير التدريب اﻹلزامي بشأن الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد