ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي قاطبة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'ensemble de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • toute la communauté internationale
        
    Par conséquent, je lance un appel à l'ensemble de la communauté internationale afin qu'elle apporte d'urgence au Gouvernement somalien un appui sans lequel il pourrait ne pas parvenir à s'implanter véritablement. UN لذا، أناشد المجتمع الدولي قاطبة تقديم الدعم العاجل إلى الحكومة الصومالية، الذي لن تتمكن من دونه في توطيد دعائمها.
    Puisse cette attitude, toute empreinte de sagesse, perdurer et inspirer l'ensemble de la communauté internationale. UN فلنأمل أن يستمر هذا النهج الحكيم وأن يستلهمه المجتمع الدولي قاطبة.
    la communauté internationale tout entière est appelée à tout mettre en oeuvre afin d'aider à résoudre le plus rapidement possible cette question. UN ونطلب من المجتمع الدولي قاطبة أن يبذل قصارى جهده للمساعدة في إيجاد حل لهذه المسألة في أسرع وقت ممكن.
    Compte tenu de la nature mondiale de ce phénomène, la lutte doit mobiliser la communauté internationale tout entière. UN وفي ضوء الطابع العالمي لذلك التهديد، لا بد من تضافر جهود المجتمع الدولي قاطبة.
    C'est dire que le Mexique n'a cessé de rechercher un système de sécurité collective qui tienne compte des droits et des aspirations légitimes de la communauté internationale dans son ensemble. UN إن ما سبق يوضح انشغال المكسيك الدائم بالوصول الى نظام لﻷمن الجماعي يراعي حقوق المجتمع الدولي قاطبة وتطلعاته المشروعة.
    Elles exigent l'action concertée de la communauté internationale dans son ensemble. UN وهي تقتضي اتخاذ إجراءات متضافرة من لدن المجتمع الدولي قاطبة.
    Il est selon nous nécessaire et urgent de coordonner les efforts de toute la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la maîtrise des armements. UN ونرى أن ثمة حاجة عاجلة إلى تنسيق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي قاطبة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Nous continuerons donc de travailler, avec l'ensemble de la communauté internationale, à la mise en place de forces de sécurité afghanes professionnelles, crédibles et soutenables. UN وبالتالي، سنواصل العمل مع المجتمع الدولي قاطبة من أجل إنشاء قوات أمنية أفغانية مهنية ويعول عليها ومستدامة.
    Ma délégation considère que cette conférence est celle de toute l'Afrique et à cet égard sollicite à nouveau de l'ensemble de la communauté internationale, un soutien total qui pourrait être conçu comme un nouveau signe d'encouragement à la promotion de l'idéal démocratique en Afrique. UN ويعتقد وفدي بأن المؤتمر يتعلق بكل أفريقيا، وفي هذا الصدد، يناشد المجتمع الدولي قاطبة تقديم دعم كامل له، سيمكن أن يعتبر علامة جديدة تشجع على تعزيز المثل اﻷعلى للديمقراطية في أفريقيا.
    Les conférences mondiales qui se sont tenues récemment ont montré que les difficultés sont communes à l'ensemble de la communauté internationale et qu'il faut s'efforcer de les résoudre par des efforts collectifs. UN وقد بينت المؤتمرات العالمية التي عقدت حديثا أن المصاعب مشتركة ويعاني منها المجتمع الدولي قاطبة وأنه يجب بذل جهود لتسويتها بواسطة مجهودات جماعية.
    Il faudra une volonté politique et du courage de la part des États souverains pour avancer vers un Conseil de sécurité renouvelé mieux à même de refléter les réalités du nouveau siècle et de servir plus efficacement l'ensemble de la communauté internationale. UN وسيتطلب ذلك توفر اﻹرادة السياسية والشجاعة من جانب الدول ذات السيادة للتحرك قُدما من أجل تجديــد مجلس أمن يمكنه أن يعكس على نحو أفضل حقائق القرن الجديد ويخدم المجتمع الدولي قاطبة بصورة أكثر فعالية.
    Il s’agit d’une question de respect humain, que les États doivent entreprendre de résoudre, chacun pour leur part, en se concertant et en mettant à profit l’influence que peut exercer la communauté internationale tout entière. UN فاﻷمر يتعلق بمسألة احترام اﻹنسان، التي يتعين على الدول أن تقوم بتسويتها كلا من جهتها، بالتضافر فيما بينها وبالاستفادة من التأثير الذي يمكن أن يمارسه المجتمع الدولي قاطبة.
    De surcroît, si des accidents nucléaires se produisaient, ils auraient de graves conséquences non seulement pour le pays où est installée la centrale nucléaire en cause, mais également pour les pays voisins et la communauté internationale tout entière. UN كما أنه في حال وقوع حوادث نووية فإنه ستكون لهذه الحوادث عواقب خطيرة لا على البلد الموجودة فيه المنشأة النووية فحسب، وإنما أيضاً على البلدان المجاورة وعلى المجتمع الدولي قاطبة.
    Nous sommes toutefois conscients que ces efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine pour trouver des solutions africaines à des problèmes africains doivent être impérativement soutenus par la communauté internationale tout entière. UN ومع ذلك، فإننا ندرك أن الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹيجاد حلول أفريقية لهذه المشاكل اﻷفريقية يجب أن تحظى بدعم المجتمع الدولي قاطبة.
    À cet égard, le Japon est déterminé à continuer de renforcer sa contribution à la CPI, et par là même à l'instauration de l'état de droit dans la communauté internationale tout entière. UN وفي ذلك الصدد، ستواصل اليابان تعزيز إسهامها في المحكمة الجنائية الدولية، وبالتالي، في إرساء سيادة القانون في المجتمع الدولي قاطبة.
    Et toute conduite contraire à la Charte des Nations Unies, comme c'est le cas de l'annexion de territoires, doit toujours être condamnée par la communauté internationale dans son ensemble. UN وأي تصرف يخالف ميثاق الأمم المتحدة، مثل ضم الأراضي، يجب أن يقابل دائماً برفض المجتمع الدولي قاطبة.
    Commençons par transformer les principes et concepts de gestion démocratique des affaires publiques tels que renforcement, partage du pouvoir, décentralisation et pluralisme que nous défendons au niveau des États-nations, et appliquons-les à la communauté internationale dans son ensemble. UN فلنبدأ بأن نحول وننقــل بالفعــل مبــادئ ومفاهيــم الحكــم الديمقراطي، والتمكين، وتقاسم السلطة، واللامركزية، والتعددية التي نتبناها بالنسبة للدول إلى المجتمع الدولي قاطبة.
    La Somalie doit plutôt être vigoureusement accompagnée dans la mise en place des leviers d'un redressement qui sera salutaire pour elle-même et pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وبدلا من ذلك، يجب تقديم دعم فعال للصومال لدى وضع الأساس للانتعاش الذي سيعود بالنفع على الصومال ذاته وعلى المجتمع الدولي قاطبة.
    En effet, seule une action concertée de toute la communauté internationale permettra de venir à bout de ce fléau. UN وأنه لن يتسنى فعلا القضاء على هذه اﻵفة إلا بعمل منسق يشترك فيه المجتمع الدولي قاطبة.
    Nous espérons que la Convention recevra le plein appui de toute la communauté internationale. UN ونأمل أن تنال الاتفاقية الدعم الكامل من المجتمع الدولي قاطبة.
    Dans ce contexte, le Viet Nam considère que la coopération entre les Nations Unies et l'Autorité internationale des fonds marins est d'une grande importance et dans l'intérêt de toute la communauté internationale. UN وفي هذا السياق، ترى فييت نام أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والسلطة الدولية لقاع البحار يتسم بأهمية بالغة، وأنه يحقق مصلحة المجتمع الدولي قاطبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد