ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي لحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale pour protéger
        
    • la communauté internationale de protéger
        
    Notre pays a toujours été et reste ouvert à la coopération avec la communauté internationale pour protéger et garantir les droits et les libertés individuels. UN وبلدنا كان ولا يزال مستعدا للتعاون مع المجتمع الدولي لحماية الحقوق والحريات الفردية وتحقيقها.
    L'ONU doit rester à l'avant-garde des efforts de la communauté internationale pour protéger et promouvoir les droits de l'homme. UN ويجب أن تبقى الأمم المتحدة في طليعة الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    Profondément préoccupée par le fait que le racisme et la discrimination raciale dont les travailleurs migrants sont la cible ne cessent d'empirer, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئتا تتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Profondément préoccupée par le fait que le racisme et la discrimination raciale dont les travailleurs migrants sont la cible ne cessent d'empirer, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئتا تتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Nous croyons que l'Accord sur les stocks de poissons de 1995 représente une tentative courageuse de la communauté internationale de protéger des espèces commercialement importantes qui ont fait l'objet de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. UN ونؤمن بأن اتفاق 1995 للأرصدة السمكية يمثل محاولة جريئة قام بها المجتمع الدولي لحماية الأنواع الهامة تجاريا التي أصبحت عرضة لصيد الأسماك غير القانوني، وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    L'Argentine reste fermement déterminée à participer aux efforts entrepris par la communauté internationale pour protéger l'environnement contre les conséquences néfastes de l'activité humaine. UN وتظل الأرجنتين ملتزمة على نحو كامل بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية البيئة من الآثار السلبية المترتبة على الأنشطة البشرية.
    Tant que l'État demeurera le principal acteur dans les relations internationales, la protection diplomatique demeurera le principal instrument de protection des droits des étrangers, malgré les efforts accrus déployés par la communauté internationale pour protéger les droits de l'homme. UN وما دامت الدولة هي الفاعل المسيطر في العلاقات الدولية، تظل الحماية الدبلوماسية، رغم تزايد جهود المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان، أهم سبيل للانتصاف من أجل حماية حقوق الأجانب.
    Nous souscrivons sans réserve aux mesures prises par la communauté internationale pour protéger l'environnement mondial, en particulier en renforçant la capacité de l'ONU de promouvoir le développement durable pour tous. UN ونحن ملتزمون التزاما كاملا بجهود المجتمع الدولي لحماية البيئة العالمية، وخاصة عن طريق بناء قدرة اﻷمم المتحدة للنهوض بالتنمية المستدامة للجميع.
    De toutes les initiatives prises par la communauté internationale pour protéger l'environnement et préserver les ressources naturelles, aucune ne soutient la comparaison avec celle-ci, tant au niveau de la rigueur méthodologique utilisée que du nombre des activités économiques en jeu. UN ولا يوجد في جميع الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي لحماية البيئة وحفظ الموارد الطبيعية ما يمكن مقارنته بهذا الجهد، سواء من حيث الدقة المنهجية المتوخاة وتعدد اﻷنشطة الاقتصادية التي ينطوي عليها.
    Les opérations de maintien de la paix sont l'un des principaux moyens dont dispose la communauté internationale pour protéger les civils et sont probablement le seul domaine d'activités où des vies dépendent littéralement de la performance de l'Organisation. UN وحفظ السلام من أهم الأدوات التي يستخدمها المجتمع الدولي لحماية المدنيين، ولعلها المجال الوحيد الذي يمكن أن يعني فيه أداء المنظمة حرفيا الفرق بين الحياة والموت بالنسبة للمدنيين في مناطق النزاع.
    La pêche illégale, à laquelle les États africains n'ont aucun moyen de mettre fin, annihile en dernier ressort les efforts que déploie la communauté internationale pour protéger plusieurs espèces en voie de disparition. UN وصيد الأسماك غير القانوني هذا، الذي لا يمكن للدول الأفريقية أن توقفه، سيمحو في نهاية المطاف جهود المجتمع الدولي لحماية بضعة أنواع مهددة بالانقراض.
    Le Gouvernement équatorien contribuera aux efforts de la communauté internationale pour protéger les droits de l'homme des civils sans foyer, des femmes et des enfants sans défense, des personnes âgées et des handicapés. UN وستدعم الحكومة الوطنية جهود المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للمدنيين المشردين، والنساء والأطفال العزل، والمسنين، والمعاقين.
    Les enseignements tirés des mesures insuffisantes prises par la communauté internationale pour protéger les civils du génocide au Rwanda et de la tragédie de Srebrenica permettent d'entrevoir les problèmes existants. UN وتبين الدروس المستفادة من عدم كفاية الإجراءات التي اتخذها المجتمع الدولي لحماية المدنيين من الإبادة الجماعية ومأساة سربينسكا التحديات القائمة.
    En tant que l'un des parrains de l'Année des Nations Unies pour le patrimoine culturel, la Chine est prête à agir de façon concertée avec le reste de la communauté internationale, pour protéger et bien utiliser le riche patrimoine historique et culturel de l'humanité. UN والصين، باعتبارها من الدول الراعية لسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي، مستعدة لبذل جهود متضافرة مع بقية المجتمع الدولي لحماية التراث التاريخي والثقافي الثري للبشرية واستخدامه استخداما جيدا.
    Profondément préoccupée par le fait que le racisme et la discrimination raciale dont les travailleurs migrants sont la cible perdurent, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger leurs droits fondamentaux et ceux des membres de leur famille, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Profondément préoccupée par le fait que le racisme et la discrimination raciale dont les travailleurs migrants sont la cible perdurent, malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour protéger leurs droits fondamentaux et ceux des membres de leur famille, UN وإذ يساورها بالغ القلق من أن ظاهرتي العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين لا تزالان مستمرتين على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Ces dispositions donnent à penser que les Libériens ne peuvent pas compter sur leur gouvernement, ou sur la communauté internationale, pour protéger leurs intérêts, et que des négociations transparentes sont indispensables. UN وتحمل هذه البنود على الاعتقاد بأنه لا يمكن لليبريين الاعتماد على حكومتهم وعلى المجتمع الدولي لحماية مصالحهم ما يجعل من الضروري إجراء مفاوضات شفافة.
    Le droit international, en particulier le droit humanitaire, offre déjà une base à la communauté internationale pour protéger les peuples victimes des violations flagrantes des droits de l'homme et de génocide. UN إن القانون الدولي، لا سيما القانون الإنساني الدولي، يقدم أساسا لتدخل المجتمع الدولي لحماية الشعوب الخاضعة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والإبادة الجماعية.
    La pratique consistant à encourager la violence à motivation ethnique, le racisme et le terrorisme au niveau de l'État compromet tous les efforts de la communauté internationale pour protéger les droits de l'homme dans le monde. UN إن ممارسة التشجيع على العنف القائم على أسباب إثنية، وعلى العنصرية والإرهاب، على مستوى الدولة، عرضت جميع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم للخطر.
    Profondément préoccupée par le fait que le racisme et la discrimination raciale dont les travailleurs migrants sont la cible ne cessent d'empirer en dépit des efforts déployés par la communauté internationale pour protéger les droits fondamentaux des travailleurs migrants et des membres de leur famille, UN " وإذ يساورها بالغ القلق لأن العنصرية والتمييز العنصري ضد العمال المهاجرين ما فتئا يتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لحماية حقوق الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Nous pensons que l'Accord représente une tentative courageuse par la communauté internationale de protéger des espèces commerciales importantes qui font l'objet de la pêche illicite, non déclarée et non réglementée. UN ونعتقد أن الاتفاق يمثل محاولة شجاعة من المجتمع الدولي لحماية الأنواع الهامة تجاريا التي لا تزال تتعرض للصيد غير المشروع، وغير المنظم وغير المبلغ عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد