ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي للقضاء على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale pour éliminer
        
    • la communauté internationale pour lutter contre
        
    • la communauté internationale pour éradiquer
        
    La seule mesure efficace pour contrarier cette tendance serait une réponse forte et sans équivoque de la communauté internationale pour éliminer de telles pratiques. UN والإجراء الفعال الوحيد لإحباط ذلك التوجه يتمثل في استجابة قوية وقاطعة من جانب المجتمع الدولي للقضاء على هذه الممارسات.
    Cela comprend des mesures efficaces, en coopération avec la communauté internationale, pour éliminer un réseau souterrain de prolifération dont les tentacules s'étendent à 24 pays. UN وهي تشمل خطوات فعالة في التعاون مع المجتمع الدولي للقضاء على الانتشار السري لشبكة تمتد جذورها في أربعة وعشرين بلدا.
    Le rapport du Secrétaire général a décrit des avancées impressionnantes dans les efforts de la communauté internationale pour éliminer le terrorisme. UN ونوه بما أشار إليه تقرير الأمين العام من تطورات مذهلة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الإرهاب.
    Pour conclure, la délégation canadienne réaffirme sa volonté d'appuyer et de renforcer l'efficacité du rôle crucial que jouent les Nations Unies dans les efforts que déploie la communauté internationale pour éliminer la pauvreté. UN وقال في ختام كلمته، إن وفده لا يزال ملتزما بدعم وتعزيز فعالية الدور الهام الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في جهد المجتمع الدولي للقضاء على الفقر.
    C'est dans ce contexte que l'Ouganda réaffirme sa volonté de collaborer avec la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. UN وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب.
    Par la ratification de ces instruments, le Maroc veut exprimer sa détermination de contribuer aux efforts faits par la communauté internationale pour éradiquer le fléau que représentent ces armes inhumaines. UN وكان المغرب يرمي من خلال هذه المصادقة إلى الإعراب عن عزمه على الإسهام في الجهد الذي يبذله المجتمع الدولي للقضاء على الآفة التي تمثلها هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Malgré les efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer ce fléau et malgré les nombreux instruments internationaux relatifs aux droits humains existants, les manifestations du racisme continuent de toucher des millions de personnes. UN وما زالت مظاهرها تمس ملايين الناس رغم جهود المجتمع الدولي للقضاء على هذا البلاء وبرغم صكوك حقوق اﻹنسان الدولية العديدة السارية المفعول.
    Le droit à la vie est sacré et Mme Abubakan se félicite, par exemple, des efforts déployés par la communauté internationale pour éliminer la violence et les conflits armés. UN 14 - وأضافت أن الحق في الحياة مقدس؛ ورحبت، على سبيل المثال، بجهود المجتمع الدولي للقضاء على العنف والنـزاع المسلح.
    Bien que le Moyen-Orient continue de connaître les maux du terrorisme, nous avons été encouragés par l'esprit de coopération qui a mis en évidence les efforts faits par la communauté internationale pour éliminer ce fléau. UN وعلى الرغم من أن الشرق الأوسط ما زال يعاني من شرور الإرهاب، فإننا نشعر بالتشجيع إزاء روح التعاون التي أبرزت جهود المجتمع الدولي للقضاء على هذه الآفة.
    5. Le Bélarus appuie sans réserve le renforcement des efforts de la communauté internationale pour éliminer la traite des êtres humains et toutes autres formes d'esclavage moderne. UN 5 - وتؤيد بيلاروس بقوة تعزيز جهود المجتمع الدولي للقضاء على الاتجار بالبشر وغيره من أشكال الاسترقاق المعاصرة.
    Le partenariat mondial pour le développement préconisé par le Consensus de Monterrey est devenu un principe directeur des initiatives prises par la communauté internationale pour éliminer la pauvreté et promouvoir la coopération pour le développement. UN والشراكة العالمية من أجل التنمية، وهي الشراكة التي يدعو إليها توافق آراء مونتيري، أصبحت مبدأ مرشدا في جهود المجتمع الدولي للقضاء على الفقر ولتشجيع التعاون الإنمائي.
    29. Le Pakistan a entrepris d'adopter des mesures de sécurité interne et a coopéré étroitement avec la communauté internationale pour éliminer le terrorisme international. UN ٢٩ - ومضى يقول إن باكستان في صدد اعتماد تدابير أمنية داخلية، وتتعاون تعاونا كبيرا مع المجتمع الدولي للقضاء على اﻹرهاب الدولي.
    Toutefois, nous sommes d'avis que chaque instance doit poursuivre ses travaux sur les mines terrestres antipersonnel en coordination étroite avec ceux entrepris par les autres instances afin de maximiser la complémentarité des efforts que déploie la communauté internationale pour éliminer l'utilisation des mines. UN غير أننا نرى أنه ينبغي لكل محفل أن يتابع عمله الخاص باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد بتنسيق وثيق مع الجهود المتخذة فـــي المحافل اﻷخرى لتحقيق أكبر قدر من التكامل في عمـــل المجتمع الدولي للقضاء على اﻷلغام اﻷرضية.
    38. La représentante du Nicaragua condamne également le cynisme et l'attitude consistant à faire deux poids deux mesures de ceux qui, tout en mobilisant la communauté internationale pour éliminer le terrorisme, accueillent eux-mêmes des terroristes notoires sur leur territoire, comme les personnes qui ont causé la mort de civils innocents à Cuba et au Venezuela. UN 38 - وأدانت أيضا خبث وازدواج معايير من يعبئون المجتمع الدولي للقضاء على الإرهاب ويأوون أنفسهم إرهابيين معروفين على أراضيهم، من قبيل الإرهابيين الذين أودوا بحياة مدنيين أبرياء في كوبا وفنزويلا.
    Au nombre des efforts qu'il fait pour augmenter la sûreté et la sécurité des installations nucléaires et prévenir la prolifération d'armes de destruction massive, le Pakistan a pris des mesures complémentaires qui comprennent : premièrement, adoption de mesures efficaces, en coopération avec la communauté internationale, pour éliminer un réseau clandestin de prolifération qui étend ses tentacules à environ 24 pays. UN وفي إطار الجهود الرامية إلى زيادة سلامة المنشات النووية وأمنها وإلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، اتخذت باكستان تدابير إضافية. وتشمل هذه التدابير، أولا، اتخاذ خطوات فعالة، بالتعاون مع المجتمع الدولي للقضاء على شبكة الانتشار السري التي تنتشر مخالبها في أكثر من عشرين بلدا.
    Rappelant la Déclaration du Millénaire du 8 septembre 2000 ainsi que les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui représentent des critères fixés d'un commun accord par la communauté internationale pour éliminer la pauvreté, UN (1) إذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 2000 والأهداف الإنمائية للألفية التي تشكل غايات اتفق عليها جميع أطراف المجتمع الدولي للقضاء على الفقر،
    17. Il y avait lieu de féliciter l'Assemblée générale d'avoir approuvé la création du Fonds de solidarité mondial, qui contribuerait à pallier le manque de ressources et renforcerait les efforts de la communauté internationale pour éliminer la pauvreté. UN 17- وأثنت على الجمعية العامة لموافقتها على إنشاء صندوق التضامن العالمي الذي سيساعد على التخفيف من حدّة نقص الموارد ويكمّل جهود المجتمع الدولي للقضاء على الفقر.
    Il y avait lieu de féliciter l'Assemblée générale d'avoir approuvé la création du Fonds de solidarité mondial, qui contribuerait à pallier le manque de ressources et renforcerait les efforts de la communauté internationale pour éliminer la pauvreté. UN 17 - وأثنت على الجمعية العامة لموافقتها على إنشاء صندوق التضامن العالمي الذي سيساعد على التخفيف من حدّة نقص الموارد ويكمّل جهود المجتمع الدولي للقضاء على الفقر.
    C'est dans ce contexte que l'Ouganda réaffirme sa volonté de collaborer avec la communauté internationale pour lutter contre le fléau du terrorisme. UN وانطلاقا من هذه الخلفية تؤكد أوغندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي للقضاء على آفة الإرهاب.
    Par ailleurs, l'Arabie saoudite contribue aux efforts de la communauté internationale pour lutter contre la pauvreté. UN 52 - وقال إن المملكة العربية السعودية تشارك في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للقضاء على الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد