ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي لمساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale pour aider
        
    • communauté internationale afin d'aider
        
    • la communauté internationale à aider
        
    • la communauté internationale pour venir en aide
        
    • à la communauté internationale d'aider
        
    • de la communauté internationale d'aider
        
    L'accroissement de l'ampleur et de la fréquence des catastrophes avait eu des incidences sur la qualité de l'action engagée par la communauté internationale pour aider les victimes. UN وقد أضر تفاقم حجم الكوارث وتواترها بنوعية استجابة المجتمع الدولي لمساعدة الضحايا.
    Dans le même esprit, le Mali soutient les efforts entrepris par la communauté internationale pour aider le peuple burundais à instaurer une paix durable et la réconciliation nationale. UN وتؤيد مالي بالمثل الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إقرار سلام دائم ومصالحة وطنية.
    La position de la Turquie et sa contribution aux efforts de la communauté internationale pour aider le peuple syrien sont de notoriété publique. UN فموقف تركيا ومساهمتها في جهود المجتمع الدولي لمساعدة الشعب السوري معروفة للجميع.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale a lancé un appel à la communauté internationale afin d'aider le Gouvernement malgache à mener à bien les efforts de relèvement entrepris pour atténuer les dégâts causés par les inondations et les cyclones dans le pays. UN ووجهت في هذا القرار نداءات إلى المجتمع الدولي لمساعدة حكومة مدغشقر على أن تكمل بنجاح جهود اﻹنعاش المبذولة للتخفيف من حدة اﻷضرار الناجمة عن الفيضانات واﻷعاصير في مدغشقر.
    Elle reconnaît le rôle crucial de la MINUSTAH et des efforts de la communauté internationale pour aider Haïti. UN وهي تسلم بالدور الحيوي لبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي وجهود المجتمع الدولي لمساعدة هايتي.
    La promotion de l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale, l'amélioration de l'insertion des pays en développement dans le réseau mondial de l'information, tels sont les deux objectifs majeurs assignés à la communauté internationale pour aider les pays en développement. UN ويعتبر النهوض بعملية إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركة تلك الدول في شبكة المعلومات العالمية من الأهداف الأساسية التي يتوخاها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية.
    18. Le déploiement de la MINURCA est l'une des mesures prises par la communauté internationale pour aider la République centrafricaine. UN ٨١ - واعتُبر نشر البعثة مجرد خطوة من الخطوات التي اتخذها المجتمع الدولي لمساعدة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    De tels événements rendent très difficile l'action sincère entreprise par la communauté internationale pour aider les centaines de milliers d'Afghans qui dépendent de l'aide extérieure. UN وتعرقل هذه اﻷحداث بصورة شديدة الجهود الحقيقية التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة مئات اﻵلاف من الشعب اﻷفغاني الذين يعتمدون على المساعدة الخارجية.
    Le Gouvernement sud-africain est résolu à jouer un rôle actif dans les efforts déployés par la communauté internationale pour aider le peuple burundais à parvenir à une paix durable et à la réconciliation nationale. UN وحكومة جنوب أفريقيا ملتزمة بالقيام بدور فعال في الجهود المستمرة التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة شعب بوروندي على إحلال السلام الدائم والمصالحة الوطنية.
    Premièrement, les flux d'aide à destination de l'Afrique ont augmenté depuis l'adoption du Consensus de Monterrey, du fait essentiellement des efforts consentis par la communauté internationale pour aider les pays de la région à être mieux à même de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN أولاً، حدثت زيادة في تدفقات المعونة إلى أفريقيا منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، مما يعكس بصفة عامة جهوداً بذلها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان في المنطقة على زيادة فرص تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Union européenne apporte un soutien déterminé aux Programme d'action approuvés par la communauté internationale pour aider les pays qui ont des besoins particuliers et considère que ces Programme d'action méritent l'attention, l'analyse et l'engagement de tous les membres associés. UN إن الاتحاد الأوروبي يعرب عن دعمه الراسخ لبرامج العمل التي اعتمدها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان ذات الاحتياجات الخاصة، ويرى أن هذه البرامج جديرة من جميع الشركاء بالاهتمام والتحليل والالتزام.
    Toutefois, compte tenu de la gravité de la situation humanitaire, un appui très important devra être fourni par la communauté internationale pour aider les Angolais à trouver une solution rapide et appropriée de nature à empêcher leurs problèmes de prendre de l'ampleur. UN بيد أن خطورة الحالة الإنسانية تتطلب دعماً كبيرا من المجتمع الدولي لمساعدة سكان أنغولا على إيجاد حل سريع ومناسب يحول دون تفاقم مشاكلهم.
    Nous appuyons fermement les efforts actuellement déployés par la communauté internationale pour aider l'Afrique à mettre en oeuvre le Partenariat et demandons aux donateurs, aux organismes des Nations Unies, aux groupements de la société civile et au secteur privé de continuer à y contribuer efficacement. UN ونؤيد بشدة الجهود التي يبذلها حاليا المجتمع الدولي لمساعدة أفريقيا على تنفيذ هذه الشراكة وندعو الجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص لمواصلة المساهمة فعليا في تنفيذها.
    Comme le Secrétaire général l'a souligné, l'appui de la communauté internationale pour aider les pays de l'océan Indien touchés par la catastrophe ne devrait pas s'arrêter aux secours d'urgence immédiats, si essentiels soient-ils. UN وكما أكد الأمين العام، فإن الدعم المقدم من المجتمع الدولي لمساعدة البلدان المنكوبة بالكارثة في المحيط الهندي ينبغي ألا يتوقف عند الإغاثة العاجلة، مهما كانت أهمية تلك الإغاثة.
    Le rapport examine les mesures prises par la communauté internationale pour aider les États africains à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et à mettre en œuvre des projets et programmes du NEPAD. UN وهذا التقرير يبحث في الإجراءات السياسية التي اتخذها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ مشاريع وبرامج هذه الشراكة الجديدة.
    Il ne présente aucune recommandation pour réaliser les avancées souhaitées afin d'améliorer la situation des petites filles ni des engagements de la communauté internationale pour aider le cas échéant les pays en développement et les pays les moins développés à cet égard. UN ولا يتضمن التقرير توصيات لتحقيق التقدُّم المطلوب في أوضاع الطفلة في المستقبل وللالتزامات التي يمكن أن يسهم بها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأقل نمواً في تحسين تلك الأوضاع.
    Nous espérons qu'en intensifiant leur coopération avec l'Afrique, les Philippines auront un impact sur les efforts de la communauté internationale afin d'aider ce grand continent à reprendre la voie du développement et de la prospérité. UN ويحدونا الأمل في أن نتمكن من خلال جهودنا الرامية لتكثيف التعاون مع أفريقيا، أن تحدث الفلبين أثرا في جهود المجتمع الدولي لمساعدة تلك القارة العظيمة على طريق التنمية والازدهار.
    Toutefois, l'ampleur du problème nécessite l'adoption de mesures plus efficaces par la communauté internationale afin d'aider les pays en développement et les pays en transition, par le biais du financement, du transfert des techniques appropriées et d'autres mesures, dans les efforts qu'ils font en vue d'améliorer l'utilisation rationnelle de l'énergie. UN على أن حجم المشكلة يستدعي اجراءات مقصودة أكثر من المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال بالتمويل ونقل التكنولوجيات المناسبة واجراءات أخرى، من أجل التعجيل بجهودها الذاتية لتحسين كفاءة استخدام الطاقة.
    Le Conseil pourrait à nouveau appeler à la mise en oeuvre rapide de l'initiative en faveur des pays pauvres très endettés (Initiative PPTE) et exhorter la communauté internationale à aider les pays africains à trouver une solution durable au problème de la dette extérieure. UN وباستطاعة المجلس أن يكرر تأكيد دعوته إلى التعجيل بتنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لمساعدة البلدان الأفريقية على العثور عن حل دائم لمشكلة الديون الخارجية.
    Les efforts déployés par la communauté internationale pour venir en aide à ces pays n'ont pas encore produit les résultats escomptés. UN وقال إن الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لمساعدة هذه البلدان لم تقدم بعد ثمارها المرتقبة.
    M. Reva demande donc instamment à la communauté internationale d'aider l'Ukraine à trouver une solution globale au problème de Tchernobyl qu'il n'est pas possible de résoudre en fermant simplement la centrale. UN ودعا المتكلم المجتمع الدولي لمساعدة أوكرانيا في إيجاد حل شامل لمشكلة تشرنوبيل، التي لا يمكن إزالتها بإغلاق المحطة فقط.
    En saluant une fois de plus la volonté de la communauté internationale d'aider le Mali à sortir de la crise qu'il connaît, nous souhaitons que les efforts de cette communauté se poursuivent en étroite collaboration avec les autorités maliennes. UN وإذ نرحب، مرة أخرى، باستعداد المجتمع الدولي لمساعدة مالي على الخروج من الأزمة الحالية، نرجو أن تتواصل جهوده بالتعاون الوثيق مع سلطات مالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد