ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي لوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale pour mettre
        
    • la communauté internationale pour élaborer
        
    • la communauté internationale a à
        
    • la communauté internationale pour qu
        
    • la communauté internationale en vue de mettre
        
    • communauté internationale pour fixer
        
    • la communauté internationale visant à
        
    • que la communauté internationale a
        
    • alors que la communauté internationale
        
    L'Azerbaïdjan compte sur un ferme appui de la communauté internationale pour mettre fin à l'occupation de ses territoires. UN وتؤمن أذربيجان بضرورة الدعم القوي من المجتمع الدولي لوضع حد لاحتلال أراضيها.
    Les efforts que déploie la communauté internationale pour mettre fin aux actes de racisme et de discrimination raciale ne peuvent que bénéficier de l'expérience de l'Afrique du Sud. UN فالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع حد لأعمال العنصرية والتمييز العنصري ستستفيد قطعاً من تجربة جنوب أفريقيا.
    Conscients des efforts de la communauté internationale pour élaborer une approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques, UN وإذ نعي الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع نهج استراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية،
    La Réunion internationale de Maurice a été l'aboutissement de plus d'une décennie d'efforts faits par les petits États insulaires en développement et par nos partenaires de la communauté internationale pour élaborer un cadre pour le développement durable des petits États insulaires en développement. UN لقد كان اجتماع موريشيوس الدولي تتويجا لما يزيد على عشر سنوات من الجهود التي بذلتها الدول الجزرية الصغيرة النامية وشركاؤنا في المجتمع الدولي لوضع إطار للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Profondément préoccupée par le problème des mineurs non accompagnés et celui des enfants utilisés comme soldats, par toutes les parties, et qu'il est décrit dans le rapport du Rapporteur spécial alors que la communauté internationale a à plusieurs reprises exigé qu'il soit mis fin à cette pratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص،
    Forts de cette conviction, nous lançon un appel à tous les membres de la communauté internationale pour qu'ils oeuvrent ensemble à la réalisation du principe de développement social, que nous avons si longtemps appelé de nos voeux dans le cadre d'un partenariat et d'une participation complète Nord-Sud et Sud-Sud. UN وانطلاقا من هذه الخلفية ندعو جميع أفراد المجتمع الدولي لوضع أياديهم فوق بعض لتحقيق مبدأ التنمية الاجتماعية الذي ظللنا ننشده في شراكة ومشاركـــة تامة بين الشمال والجنوب وبين الجنوب والجنوب.
    Il s’engage à redoubler d’efforts pour appuyer l’action menée par la communauté internationale en vue de mettre un terme à ce conflit qui a tourmenté l’Organisation des Nations Unies, fait d’innombrables victimes et englouti pendant trop longtemps les ressources de la région. UN وتعِد اللجنة بتكثيف جهودها لدعم المساعي التي يقوم بها المجتمع الدولي لوضع حـد لهذا النزاع الذي أنهك اﻷمم المتحدة، وراح ضحيته أعداد لا تحصى واستنزف موارد المنطقة طوال هذه الفترة.
    À cet égard, le Kenya se tient prêt à collaborer avec la communauté internationale pour mettre au point un plan solide et durable, qui prévoira notamment le retour de ces personnes dans leur pays natal. UN وفي هذا الصدد، فإن كينيا مستعدة للعمل مع المجتمع الدولي لوضع حل ثابت ودائم، بما في ذلك عودة هؤلاء الناس إلى وطنهم.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement devrait devenir un élément central des efforts déployés par la communauté internationale pour mettre fin aux conflits violents, à l'instabilité et au terrorisme. UN وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن يصبح عنصراً مركزياًً في جهود المجتمع الدولي لوضع حد لصراعات العنف وعدم الاستقرار والإرهاب.
    M. Beah dit qu'il s'est adressé il y a 10 ans à la même assemblée parce qu'il avait ressenti la nécessité de relater son expérience et de mobiliser la communauté internationale pour mettre fin aux conflits qui continuent de toucher les enfants. UN السيد بيه: قال إنه منذ عشر سنوات تحدث إلى هذا المنتدى لأنه كان يشعر بالحاجة إلى أن يُشاطر الآخرين قصصه، وأن يُعبئ المجتمع الدولي لوضع حدٍ للنزاعات المتواصلة التي يستمر تأثيرها على الأطفال.
    À cet égard, j'espère que l'action concertée et résolue lancée par la communauté internationale pour mettre un terme à la crise ivoirienne a envoyé un message clair à la sous-région. UN وفي ذلك الصدد، يؤمل أن تكون الإجراءات الحاسمة والمنسقة التي اتخذها المجتمع الدولي لوضع حد للأزمة في كوت ديفوار قد وجهت إشارة واضحة للمنطقة دون الإقليمية وما وراءها.
    Malgré tous les efforts déployés par la communauté internationale pour mettre un terme à l'escalade du conflit, la situation en Bosnie-Herzégovine risque d'exploser à tout moment et de se transformer en un affrontement ouvert entre les parties au conflit et les forces de maintien de la paix des Nations Unies. UN بالرغم من جميع المحاولات التي قام بها المجتمع الدولي لوضع حد لتفاقم النزاع في البوسنة، فإن الحالة في البوسنة والهرسك قد وصلت الى مرحلة متفجرة من شأنها أن تهدد بأن تتطور الى مواجهة سافرة بين الجانبين المتحاربين وقوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Le Groupe de travail a à nouveau confirmé la conclusion selon laquelle des mesures urgentes sont nécessaires au niveau de la communauté internationale pour élaborer et promouvoir un système global de réglementation pour les PMSC. UN وخلص الفريق العامل إلى أنه يلزم اتخاذ إجراءات عاجلة على مستوى المجتمع الدولي لوضع آلية تنظيمية شاملة لهذه الشركات وتعزيزها.
    Le pays a besoin du soutien de la communauté internationale pour élaborer un cadre politique et de gouvernance qui soit véritablement démocratique, responsable, inclusif, équitable et non raciste et qui unifie en une seule nation les diverses communautés fidjiennes. UN ففيجي بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لوضع إطار سياسي وإداري يكون ديمقراطيا بحق وخاضع للمساءلة وشاملا ومنصفا وغير عنصري ويوحّد مجتمعات فيجي المختلفة كأمة.
    Il relève cependant que le Gouvernement cambodgien, quoique s'étant déclaré prêt à coopérer avec la communauté internationale pour élaborer des normes pour juger les crimes contre l'humanité, a refusé l'aide d'un groupe d'experts de l'ONU pour la mise en place d'un tribunal chargé de juger de tels crimes. UN ولاحظ مع ذلك أن الحكومة الكمبودية، وإن كانت قد أعلنت عن استعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي لوضع قواعد لمحاكمة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، فقد رفضت مساعدة فريق خبراء من الأمم المتحدة لإنشاء محكمة تكلف بمحاكمة هذه الجرائم.
    66. Le Gouvernement devrait continuer à collaborer étroitement avec la communauté internationale pour élaborer des politiques globales et durables visant à améliorer la situation des femmes et des enfants en Afghanistan, en mettant particulièrement l'accent sur la santé, l'éducation, la création de débouchés économiques et l'autonomisation dans le domaine politique. UN 66- ينبغي للحكومة مواصلة العمل بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي لوضع سياسات شاملة ومستدامة ترمي إلى تحسين حالة النساء والأطفال في أفغانستان، مع توجيه اهتمامٍ خاص للصحة والتعليم والفرص الاقتصادية والتمكين السياسي.
    Profondément préoccupée par le problème qui lui est signalé des mineurs non accompagnés et de l'emploi d'enfants comme soldats, par toutes les parties, alors que la communauté internationale a à plusieurs reprises exigé qu'il soit mis fin à cette pratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق للتقارير الواردة عن القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة،
    Profondément préoccupée par le problème des mineurs non accompagnés et celui des enfants utilisés comme soldats, par toutes les parties, tel qu'il est décrit dans le rapport du Rapporteur spécial 10/, alors que la communauté internationale a à plusieurs reprises exigé qu'il soit mis fin à cette pratique, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء مشكلة القصر غير المصحوبين بذويهم وتجنيد جميع اﻷطراف لﻷطفال رغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي لوضع حد لهذه الممارسة، على النحو الوارد في تقرير المقرر الخاص)١٠(،
    Les familles des victimes de ces crimes effroyables et la grande majorité des peuples de la région se tournent vers le Tribunal et la communauté internationale pour qu'ils mettent fin à l'impunité dont jouissent les auteurs de ces crimes horribles. UN وأسَر ضحايا هذه الجرائم المرعبة واﻷغلبية الساحقة من سكان المنطقة يتطلعون إلى المحكمة وإلى المجتمع الدولي لوضع حد ﻷوضاع الافلات من العقاب التي مازال يتمتع بها مرتكبو تلك الجرائم المروعة.
    Nos délégations tient à rendre hommage au Tribunal pénal international pour le Rwanda (TPIR) et au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY), qui ont apporté une contribution sans précédent à la jurisprudence internationale dans le domaine du droit pénal international ainsi qu'aux efforts de la communauté internationale en vue de mettre fin à l'impunité des crimes internationaux les plus graves. UN تثني كندا وأستراليا ونيوزيلندا على المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة لما قدمتاه من إسهامات لا سابق لها في مجال فقه القانون الجنائي الدولي وفي جهود المجتمع الدولي لوضع حد للإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم الدولية.
    C'était notre façon de dire que nous étions aux côtés de la communauté internationale pour fixer les objectifs à atteindre au niveau mondial en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وبذلك نقول إننا التحقنا ببقية أعضاء المجتمع الدولي لوضع الأهداف الرامية إلى تخفيض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Nos délibérations s'inscrivent en effet dans le cadre de la poursuite des efforts de la communauté internationale visant à endiguer le flux de diamants bruts dont se servent des rebelles et certains groupes armés pour financer les conflits armés et renverser des gouvernements légitimes. UN وتندرج مناقشتنا في إطار الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لوضع حد لتدفق الماس الخام الذي يستخدمه المتمردون وبعض الجماعات المسلحة لتمويل الصراع المسلح والإطاحة بالحكومات الشرعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد