ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale avec
        
    • la communauté internationale à
        
    • la communauté internationale en
        
    • la communauté internationale envers
        
    • la communauté internationale et
        
    • la communauté internationale s
        
    Ces mêmes considérations doivent demeurer en première ligne dans la relation de la communauté internationale avec le Myanmar au cours de cette période de transition. UN وينبغي أن تظل اعتبارات حقوق الإنسان في مكان الصدارة في الحوار الذي يجريه المجتمع الدولي مع ميانمار أثناء الفترة الانتقالية.
    Le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie s'est félicité des interactions de la communauté internationale avec le Tribunal, qu'il considère comme un atout. UN وتقدر حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة تفاعل المجتمع الدولي مع المحكمة بوصفها من الأصول الأساسية.
    L'Union européenne et ses États membres ont été à l'avant-garde de la coopération de la communauté internationale avec l'Afrique dans de nombreux domaines. UN ويتصدر الاتحاد الأوروبي ودوله الأعضاء تعاون المجتمع الدولي مع أفريقيا في مجالات عديدة.
    La réussite de l'expérience tunisienne en la matière a eu un impact évident, dont témoigne l'adhésion de la communauté internationale à notre appel en faveur de la création d'un Fonds mondial de solidarité. UN وكان لنجاح التجربة التونسية في هذا المجال أثره البيِّن في تجاوب المجتمع الدولي مع دعوتنا إلى إنشاء صندوق عالمي للتضامن.
    Qu'on me permette maintenant de souligner l'importance de la continuité de la solidarité et de l'appui de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien. UN وفي هذا الوقت، اسمحوا لي بأن أؤكد أهمية استمرار تضامن المجتمع الدولي مع الشعب الفلسطيني وتأييده له.
    Je tiens à le souligner, il s'agit d'un signal important de la solidarité de la communauté internationale envers les victimes. UN وأود أن أوضح أن هذه علامة هامة على تضامن المجتمع الدولي مع الضحايا في تلك الحالات.
    Au Nicaragua, le Groupe de soutien a concouru au renforcement du dialogue entre la communauté internationale et les institutions du pays. UN وفي نيكاراغوا ساهم فريق الدعم في تعزيز حوار المجتمع الدولي مع مؤسسات هذا البلد.
    Thème : Le partenariat de la communauté internationale avec le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN الموضوع: شراكة المجتمع الدولي مع برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا
    Thème : Le partenariat de la communauté internationale avec le nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique UN الموضوع: شراكة المجتمع الدولي مع الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا
    L'observation de cette Journée symbolise la solidarité de la communauté internationale avec les pays d'Afrique. UN والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا.
    Troisièmement, la Journée de l'industrialisation de l'Afrique symbolise la solidarité de la communauté internationale avec les pays africains. UN ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا.
    L'adoption de la déclaration politique est un nouveau signal fort l'attachement de l'ONU à l'avenir de l'Afrique et du partenariat de la communauté internationale avec celle-ci. UN واعتماد الإعلان السياسي مؤشر آخر قوي على التزام الأمم المتحدة بمستقبل أفريقيا وشراكة المجتمع الدولي مع أفريقيا.
    La délégation du Comité demande instamment au Gouvernement israélien de mettre un terme à de telles politiques illégales qui empêchent le dialogue de la communauté internationale avec le peuple palestinien dans le cadre des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies. UN ويحث وفد اللجنة الحكومة الإسرائيلية على التخلي عن هذه السياسات غير المشروعة التي تهدد الحوار الذي يجريه المجتمع الدولي مع الشعب الفلسطيني في إطار مؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة.
    Il importait de déterminer la vérité et ce qui s’était réellement passé, non seulement pour la future réconciliation nationale en République démocratique du Congo mais également pour les relations qu’établirait la communauté internationale avec ce pays. UN ذلك أن إثبات الحقيقة والوقائع مهم ليس فقط من أجل المصالحة الوطنية في المستقبل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكن أيضا من أجل علاقات المجتمع الدولي مع ذلك البلد.
    La délégation indonésienne demande donc instamment à la Commission d'adopter le projet de résolution concernant la Décennie internationale pour la prévention des catastrophes naturelles, qui reflète la solidarité de la communauté internationale avec les peuples et les pays qui sont secoués par ces catastrophes naturelles. UN وعليه، فإن وفده يحث اللجنة على اعتماد مشروع القرار بشأن العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية بحيث يتجلى فيه التضامن الذي يكرسه المجتمع الدولي مع الشعوب والبلدان التي تعاني من هذه الكوارث الطبيعية.
    Il s'agit là d'une interaction directe de la communauté internationale avec Israël et l'Autorité palestinienne, par ailleurs déjà promue par la réactivation du Comité spécial de liaison et par la discussion des plans de réforme palestiniens. UN وشمل ذلك مشاركة مباشرة من جانب المجتمع الدولي مع إسرائيل والسلطة الفلسطينية، كانت قد انعكست من قبل في إعادة تنشيط عمل لجنة الاتصال المخصصة، ومناقشات الخطط الفلسطينية للإصلاح.
    Nous appuyons la prochaine conférence des donateurs qui aura lieu à Washington et nous sommes convaincus que celle-ci peut continuer à stimuler la coopération de la communauté internationale avec Haïti. UN إننا نؤيد مؤتمر المانحين المقبل الذي سيعقد في واشنطن، ونحن على ثقة بأن المؤتمر سيؤدي إلى تنشيط تعاون المجتمع الدولي مع هايتي.
    D'autre part, l'aide publique au développement, qui constitue le pivot de la solidarité de la communauté internationale à l'égard des pauvres, a diminué depuis 1992 de 40 % et ne représente plus, en 1998, que 0,23 % du PNB des pays développés, alors que l'objectif arrêté au niveau international est de 0,7 %. UN ومن ناحية أخرى، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تمثل المظهر الرئيسي لتضامن المجتمع الدولي مع الفقراء قد تدهورت بنسبة ٤٠ في المائة منذ عام ١٩٩٢ ولم تكن تمثل في عام ١٩٩٨ سوى ٢٣٪ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو بينما كان الهدف الدولي هو ٠,٧ في المائة.
    La Chine est sensible à la sympathie manifestée et au soutien accordé par la communauté internationale à la cause du peuple chinois. UN وقال إن بلده يقدر تعاطف المجتمع الدولي مع قضية الشعب الصيني وتأييده إياها .
    Nous sommes préoccupés par le double critère qui est appliqué par la communauté internationale en ce qui concerne les questions liées aux armes nucléaires. UN ومما يزعجنا كثيرا أننا نرى معايير مزدوجة في تعامل المجتمع الدولي مع القضايا الخطيرة الخاصة بالسلاح النووي.
    de la communauté internationale envers les peuples haïtien et chilien à la suite des grandes catastrophes dévastatrices qui les ont frappés et nécessité d'intervenir d'urgence dans tous les pays exposés pour améliorer l'évaluation des risques, la prévention des catastrophes UN دور البرلمانات في تعزيز تضامن المجتمع الدولي مع شعبي هايتي وتشيلي في أعقاب الكارثتين الكبيرتين المدمرتين، والأعمال العاجلة المطلوبة في جميع البلدان المعرضة للكوارث من أجل تحسين عملية تقييم أخطار الكوارث والوقاية منها والتقليل من أثارها
    La Conférence de Bonn marquera le lancement d'une nouvelle décennie de partenariat entre la communauté internationale et l'Afghanistan. UN وسيسجل مؤتمر بون بداية جديدة في بداية عقد جديد من شراكة المجتمع الدولي مع أفغانستان.
    Il importe que la communauté internationale s'engage de façon constructive auprès du Myanmar et appuie les efforts du Gouvernement pour traduire sans attendre ses engagements dans des actions concrètes. UN وسيكون من المهم أن يتواصل المجتمع الدولي مع ميانمار على نحو بنّاء وأن يدعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تجسيد تلك الالتزامات في إجراءات محددة دون مزيد من التأخير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد