Il est temps que la communauté internationale s'organise pour procéder à un examen de fond multilatéral de cette mesure et d'autres qui pourraient être prises pour renforcer la sécurité de l'espace. | UN | وتعتقد كندا أن الوقت قد حان لكي ينظم المجتمع الدولي نفسه لضمان إجراء مناقشة موضوعية ومتعددة الأطراف لهذا التدبير وغيره من التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز أمن الفضاء الخارجي. |
Face à la recrudescence de tels actes, la communauté internationale s'est engagée résolument, à travers les organes compétents de l'Organisation des Nations Unies, à combattre ce fléau. | UN | ونظرا لظهور هذه الأعمال من جديد، ألزم المجتمع الدولي نفسه بمكافحة هذه الآفة من خلال هيئات الأمم المتحدة المختصة. |
Le Gouvernement liechtensteinois estime qu'il importe, pour la crédibilité et l'efficacité de l'Organisation, que la communauté internationale s'estime équitablement représentée au sein de cet organe. | UN | وترى حكومة لختنشتاين، أن من اﻷهمية بمكان من أجل تحقيق مصداقية وفعالية اﻷمم المتحدة، أن يعتبر المجتمع الدولي نفسه ممثلا تمثيلا عادلا في مجلس اﻷمن. |
La Belgique reconnaît le bien-fondé de ce désir de réforme : il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil. | UN | إن بلجيكا تدرك مزايا هذه الرغبة في الاصلاح: من اﻷساسي أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا على النحو السليم في المجلس. |
En premier lieu, il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil de sécurité. | UN | أولا، من الضروري أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا في المجلس على النحو الواجب. |
Or, la communauté internationale elle-même reconnaît que les problèmes demeurent, et ils sont nombreux. | UN | ويقر المجتمع الدولي نفسه بأن العديد من المشكلات لا تزال قائمة. |
La réunion plénière de haut niveau de 2010 consacrée aux Objectifs du Millénaire devrait réunir des chefs d'État, car un appui politique à ce niveau est nécessaire pour atteindre les objectifs que la communauté internationale a définis. | UN | وينبغي للاجتماع العام الرفيع المستوى الذي سيعقد عام 2010 أن يجمع بين رؤساء الدول، إذ أن هذا المستوى من الدعم السياسي ضروري لتحقيق الأهداف التي وضعها المجتمع الدولي نفسه. |
Il est également important que la communauté internationale s'attelle à la reconstruction de la Bosnie-Herzégovine, ce pays aujourd'hui meurtri et dévasté par une agression caractérisée. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أيضا أن يكرس المجتمع الدولي نفسه لعملية إعادة إعمار البوسنة والهرسك، هذا البلد الذي يحطمه ويهدمه اليوم عدوان صارخ. |
Nous espérons que la communauté internationale s'engagera alors à donner une suite concrète aux engagements pris dans ce Programme, qui est particulièrement important pour un développement durable des petits États insulaires. | UN | ومن المتوقع أن يلزم المجتمع الدولي نفسه باتخاذ التدابير الملموسة الرامية إلى تنفيذ الارتباطات المقطوعة بموجب ذلك البرنامج الذي يتسم بأهمية خاصة للتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة. |
Toutefois, ce processus ne sera efficace que si la communauté internationale s'engage à consacrer des ressources additionnelles à cette tâche. | UN | واستدرك قائلا إن هذه العملية لن تكون فعالة إلا إذا ألزم المجتمع الدولي نفسه بتقديم موارد جديدة وإضافية للقيام بهذه المهمة. |
Il est encore plus crucial que la communauté internationale s'engage à fournir les ressources techniques et financières nécessaires pour aider Haïti à mener à bien son développement socio-économique. | UN | واﻷهم من هذا هو أن يلزم المجتمع الدولي نفسه بتوفير الموارد التقنية والمالية الضرورية لمساعدة هايـتي على تحقيــق التنــمية الاقتصاديــة والاجتماعية. |
Outre les besoins immédiats, que j'ai signalés, il est bien entendu crucial que la communauté internationale s'engage à aider le Pakistan sur le plus long terme. | UN | وإلى جانب الاحتياجات الآنية، كما أشرت، فمن الضروري بطبيعة الحال أن يلزم المجتمع الدولي نفسه بدعم باكستان في الأجل الطويل. |
Toute la communauté internationale s'est mobilisée pour exprimer sa solidarité avec les États-Unis d'Amérique, et prendre en même temps des dispositions à la mesure de la menace que fait peser le terrorisme international sur l'humanité. | UN | ولقد عبأ المجتمع الدولي نفسه وأعرب عن تضامنه مع الولايات المتحدة الأمريكية، وفي نفس الوقت اتخذ تدابير معدلة للتعامل مع تحديات الإرهاب الدولي. |
Lors du Sommet mondial tenu en 2005, la communauté internationale s'est engagée à concevoir et à mettre en œuvre une gamme d'interventions pour la prévention, les soins et le traitement du sida. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ألزم المجتمع الدولي نفسه بتطوير وتنفيذ حزمة من الإجراءات لمنع الفيروس وتوفير الرعاية والعلاج. |
En septembre 2000, la communauté internationale s'est engagée à atteindre un certain nombre d'objectifs de développement, notamment la réduction de la pauvreté d'ici à 2015. | UN | في أيلول/سبتمبر 2000، ألزم المجتمع الدولي نفسه ببلوغ عدد من الأهداف الإنمائية، وخاصة هدف تخفيض الفقر بحلول عام 2015. |
Le Gouvernement péruvien sera plus à même de prendre position lorsque la communauté internationale se sera ellemême prononcée. | UN | وقال إن حكومة بيرو ستكون قادرة على اتخاذ موقف حين يقول المجتمع الدولي نفسه كلمته الفصل. |
Ce faisant, la communauté internationale se trouve face à une alternative claire: faire preuve d'irresponsabilité collective ou de maturité. | UN | ولرفع هذا التحدي، يجد المجتمع الدولي نفسه أمام خيار واضح بين اللامسؤولية الجماعية أو النضج. |
Tout cela montre qu'Israël rejette tous les accords et conventions qu'il a conclus avec la partie palestinienne. la communauté internationale se trouve dans une grave situation du fait de la politique extrême que mène le Gouvernement israélien. | UN | كل ذلك يعني أن اسرائيل قد تنصلت فعلا من كل الاتفاقات والمعاهدات التي أبرمتها مع الجانب الفلسطيني وسيجد المجتمع الدولي نفسه أمام وضع خطير للغاية من جراء السياسة المتطرفة التي تتبعها حكومة اسرائيل. |
Il est également souhaitable que l'ensemble de la communauté internationale se mobilise en soutien à l'Autorité palestinienne. | UN | ومن المرغوب فيه بنفس القدر أن يحشد المجتمع الدولي نفسه دعما للسلطة الفلسطينية. |
11. la communauté internationale elle-même a été malmenée; on lui reproche les difficultés persistantes du pays. | UN | ١١ - واﻵن، أصبح المجتمع الدولي نفسه هو الذي يتعرض للهجوم ويواجه اللوم بسبب استمرار مصاعب البلد. |
Aujourd'hui, la communauté internationale a de nouveau l'occasion d'aider Haïti et les Haïtiens à s'engager sur la voie de la paix et de la démocratie et à prendre leur destin en main. | UN | واليوم يجد المجتمع الدولي نفسه أمام فرصة أخرى لمساندة هايتي وشعبها في الانتقال نحو مستقبل ديمقراطي يسوده السلام وزمامه بأيدي أهل هايتي أنفسهم. |
Nous avons fini par comprendre que ces problèmes ne peuvent être résolus isolément par aucun des protagonistes : individus, États, ou même communauté internationale. | UN | وقد أصبحنا ندرك أنه لا يمكن ﻷي من الفاعلين الرئيسيين - أفرادا أو دولا أو حتى المجتمع الدولي نفسه - حل هذه المشاكل بمعزل عن اﻵخرين. |