ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي والدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale et les États
        
    • la communauté internationale et aux États
        
    • la communauté internationale et des États
        
    • la communauté internationale et aux pays
        
    • la communauté internationale et aux Etats
        
    • la communauté internationale et les Etats
        
    Elle a exprimé sa sincère sympathie et a présenté ses condoléances à toutes les familles des victimes de ces attaques ainsi qu'au peuple et au Gouvernement de l'Afghanistan et a invité la communauté internationale et les États membres de l'OCI à coopérer avec l'Afghanistan pour combattre ce phénomène. UN ودعا المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى التعاون مع أفغانستان لمكافحة هذه الظاهرة.
    la communauté internationale et les États concernés devraient déterminer quels processus ou mécanismes seraient les mieux adaptés pour parvenir à ces résultats. UN ويتعين على المجتمع الدولي والدول المعنية النظر في العمليات والآليات لتحديد أكثرها ملاءمة لتحقيق هذه النواتج.
    la communauté internationale et les États Membres doivent mettre l'accent sur le développement. UN وينبغي أن يركز المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء على التنمية.
    La Cour doit certes faire face à cette nouvelle réalité mais c'est d'abord à la communauté internationale et aux États qu'il incombe de décider de la manière de régler le problème. UN وبينما يتعين على المحكمة أن تواجه الواقع الجديد وتحلل الوضع من وجهة نظر القانون الدولي، فإن المجتمع الدولي والدول هم الذين يقع عليهم العبء الرئيسي لتحديد كيفية معالجة المشكلة.
    Leur appui traduit l'appui quasi-unanime de la communauté internationale et des États Membres de l'ONU. UN لقد عكس ذلك إجماعا شبه تام من قبل المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Nous demandons à la communauté internationale et aux pays ayant une influence sur l'État d'Israël d'exercer des pressions pour que celui-ci élimine ses armes de destruction massive et travaille à assurer une paix durable. UN إننا نناشد المجتمع الدولي والدول المؤثرة في سياسة إسرائيل أن تبذل ما في وسعها لإقناع الأخيرة باللجوء إلى خيار التخلص من أسلحة الدمار الشامل، واللجوء إلى السلام الدائم.
    Elle a lancé un appel à la communauté internationale et aux Etats concernés pour qu'ils prennent des mesures susceptibles d'atténuer les tensions aux niveaux international et régional, d'apporter un règlement juste et durable aux conflits et aux différends et, partant, de faciliter l'adoption de mesures significatives en matière de désarmement et de limitation des armements. UN ودعا المؤتمر المجتمع الدولي والدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات من شأنها أن تخفف من حدة التوترات العالمية واﻹقليمية وأن تؤدي إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاعات والخلافات القائمة وإلى تسهيل اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح وضبط التسلح.
    Il est clair que la coopération entre la communauté internationale et les États africains est plus que nécessaire afin de faire face à ces conflits et d'aider l'Afrique à créer les conditions d'un développement durable. UN ومن الواضح أن التعاون بين المجتمع الدولي والدول اﻷفريقية ضروري إلى أقصى حد بغية منع الصراعات، ومعالجتها، ومساعدة أفريقيا على تهيئة الظروف الموائمة لتحقيق التنمية المستدامة.
    L'Angola appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour mobiliser la communauté internationale et les États Membres des Nations Unies en vue de fournir l'appui humain, financier et matériel nécessaire pour venir à bout de la crise mondiale causée par les mines. UN وتؤيد أنغولا جهود اﻷمين العام الراميــة الى تعبئة المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة لتوفير الدعم اﻹنساني والمالي والمــادي اللازم لمعالجة اﻷزمة العالمية التي تسببها اﻷلغام.
    Toutefois, il est nécessaire que la communauté internationale et les États Membres fournissent une aide supplémentaire, et elle les enjoint à répondre efficacement aux demandes de la République centrafricaine et des pays voisins tels que le Cameroun. UN غير أن الأمر يحتاج إلى مزيد من الدعم من المجتمع الدولي والدول الأعضاء، اللذين تناشدهما التجاوب الفعلي مع طلبات جمهورية أفريقيا الوسطى والبلدان المجاورة، ومنها الكاميرون.
    10. Les Fidji ont prié la communauté internationale et les États Membres des Nations Unies de les soutenir dans leurs efforts visant à mettre en œuvre la Feuille de route. UN 10- وحثت فيجي المجتمع الدولي والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعمها في تنفيذ خريطة الطريق.
    la communauté internationale et les États Membres devraient s'efforcer de formuler des stratégies cohérentes sur ces questions complexes, imperceptibles, souvent invisibles, mais particulièrement lourdes de conséquences. UN وعلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء اتخاذ خطوات لصياغة استراتيجيات متسقة بشأن مسائل مُعقدة ودقيقة جداً وخافية عن الأنظار في كثير من الأحيان ولكنها ذات نتائج بعيدة المدى للغاية.
    Axées sur la composante droits de l'homme de la corruption, ces réunions aideraient à mieux sensibiliser la communauté internationale et les États à la nécessité non seulement d'éliminer la corruption, mais aussi de punir les deux parties qui interviennent dans le phénomène de la corruption: les corrupteurs et les corrompus. UN وسيركز الاجتماع على بعد حقوق الإنسان من أبعاد الفساد. وسيساعد في زيادة وعي المجتمع الدولي والدول لا بأهمية القضاء على الفساد فحسب بل أيضاً بأهمية معاقبة طرفي معادلة الفساد: الراشي والمرتشي.
    Il devrait surtout pousser la communauté internationale et les États Membres, collectivement et individuellement, à rechercher de façon opiniâtre les voies et moyens pour, non seulement assurer la prospérité de leurs populations nationales mais également, réduire, tant soit peu, l'extrême pauvreté dans le monde. UN وينبغي لها قبل كل شيء أن تحفز المجتمع الدولي والدول الأعضاء مجتمعة ومنفردة على السعي بإصرار إلى طرق ووسائل ليس لضمان الرخاء لسكان أوطانها فحسب بل وللحد، على الأقل بعض الشيء، من الفقر المدقع في العالم.
    12. Je ne m'attarderai pas sur ce point puisque la communauté internationale et les États sont aujourd'hui pleinement conscients de la discrimination dont font l'objet les peuples autochtones. UN 12- ولست بحاجة إلى أن أخوض في تفاصيل هذا الموضوع لأن المجتمع الدولي والدول أصبحت تعترف الآن بأن الشعوب الأصلية تعاني من التمييز.
    Nous estimons que, si la communauté internationale et les États procèdent aux investissements adéquats dans la technologie, les institutions et l'infrastructure, nous pourrons réaliser le potentiel de l'agriculture, tirer le maximum de bénéfices de nos ressources en eau, élargir l'accès aux sources d'énergie modernes, lutter contre les maladies et préserver la forêt tropicale. UN نعتقد أننا عن طريق الاستثمارات السليمة في التكنولوجيا والمؤسسات والبنية التحتية من جانب المجتمع الدولي والدول القومية، سنتمكن من إطلاق العنان لإمكانات الزراعة، وتسخير أقصى درجات الاستفادة من الموارد المائية، وزيادة فرص الحصول على مصادر الطاقة الحديثة، ومكافحة الأمراض والحفاظ على الغابات المدارية.
    Sur la base de ces faits marquants dans le processus de la Convention, qui sont survenus sous la présidence argentine de la neuvième Conférence des Parties, et en vue de la dixième Conférence des Parties, la communauté internationale et les États parties doivent prendre davantage de décisions et de meilleures décisions pour enregistrer des progrès dans la lutte contre la désertification. UN على أساس هذه المعالم المهمة في عملية اتفاقيتنا التي جرت خلال الرئاسة الأرجنتينية للمؤتمر التاسع للأطراف، مع توخي المؤتمر العاشر، من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي والدول الأعضاء قرارات أكثر وأفضل من أجل النهوض بمكافحة التصحر.
    La délégation soudanaise demande à la communauté internationale et aux États donateurs de continuer à apporter leur assistance à l'Office et de répondre à son appel d'urgence concernant la Cisjordanie, la bande de Gaza et les réfugiés du camp de Nahr el-Bared au Liban. UN 46 - ويطالب وفده المجتمع الدولي والدول المانحة بتقديم الدعم المستمر للأونروا والاستجابة لندائها العاجل فيما يتعلق بالضفة الغربية وغزة واللاجئين من مخيم نهر البارد في لبنان.
    Il demande à la communauté internationale et aux États de prêter davantage attention à ce droit, ainsi qu'au droit des enfants à l'information, tout en prenant note avec préoccupation de l'adoption de différentes mesures de restriction de l'information au nom de la soi-disant protection des enfants. UN وهو يدعو إلى زيادة التركيز من جانب المجتمع الدولي والدول على حق الأطفال في حرية التعبير والحصول على المعلومات، في حين يشير مع القلق إلى اعتماد العديد من التدابير التقييدية التي يُدَّعى أنها ترمي إلى حماية الأطفال من المعلومات الضارة.
    En dépit d'efforts inlassables de la part de la communauté internationale et des États Membres, l'exploitation des femmes et des filles se poursuit. UN ورغم الجهود الجهيدة من جانب المجتمع الدولي والدول الأعضاء، لا يزال استغلال النساء والفتيات مستمرا.
    Étant donné la gravité de ces problèmes, un effort commun de la communauté internationale et des États concernés s’impose. UN وإزاء خطورة تلك المشاكل يجب على المجتمع الدولي والدول المعنية أن يبذلوا جهدا مشتركا.
    Le Comité, tout en réitérant son appel à la communauté internationale et aux pays amis afin qu'ils aident au maintien de la paix entre le Cameroun et le Nigeria en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice, prie cette dernière de prendre toutes les mesures nécessaires pour qu'aboutisse rapidement la procédure pendante devant elle. UN وإذ تكرر اللجنة النداء الذي وجهته إلى المجتمع الدولي والدول الصديقة من أجل المساعدة في الحفاظ على السلام بين الكاميرون ونيجيريا في انتظار قرار محكمة العدل الدولية، فإنها تلتمس من المحكمة اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل التعجيل بإنهاء الإجراءات المعلقة المعروضة عليها.
    2. LANCE un appel à la communauté internationale et aux Etats concernés pour qu'ils prennent des mesures susceptibles de faire baisser la tension aux niveaux international et régional et de trouver une solution juste et durable aux conflits et aux différends existants permettant, afin de permettre l'adoption de mesures significatives en matière de désarmement et de contrôle d'armements. UN 2 - يدعو المجتمع الدولي والدول المعنية إلى اتخاذ الإجراءات الضرورية للتخفيف من حدة التوترات العالمية والإقليمية وأن تسعى إلى إيجاد حل دائم وعادل للنزاعات والخلافات القائمة والى تسهيل اتخاذ إجراءات ملموسة نحو نزع السلاح وضبط التسلح؛
    la communauté internationale et les Etats Membres de l'ONU tiennent à tout prix à faire cesser la guerre qui fait rage dans ce qui constituait autrefois la Yougoslavie. UN إن المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــدة تريد في المقام اﻷول وضع حد للحرب في يوغوسلافيا السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد