Il faut également que la communauté internationale et les institutions financières internationales fournissent un appui financier et technique. | UN | ومن الواجب أيضا أن يتوفر دعم تقني ومالي من جانب المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية. |
la communauté internationale et les institutions financières devraient donc continuer de fournir assistance et coopération afin de garantir les succès durables déjà obtenus par de nombreuses missions, et faire en sorte que les progrès réalisés ne sont pas anéantis et que les crises ne deviennent pas permanentes. | UN | ومن ثم ينبغي أن يواصل المجتمع الدولي والمؤسسات المالية تقديم المساعدة ومد يد التعاون من أجل ضمان النجاح القائم والدائم التي تحقق فعلا للعديد من هذه البعثات، ولضمان عدم عكس أي تقدم محرز، وألا تصبح اﻷزمات دائمة. |
C'est sur la base d'une démarche commune reposant sur le concept de responsabilité mondiale partagée que j'appelle la communauté internationale et les institutions financières à nous aider dans notre campagne de paix, de redressement, de reconstruction et de développement. | UN | وعلى أساس مفهوم تقاسم المسؤولية العالمية كنهج متضافر، أدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية أن تساعدنا في حملتنا من أجل السلام واﻹنعاش والتعمير والتنمية. |
M. Pedraza en appelle à la communauté internationale et aux institutions financières d'augmenter leur soutien au Fonds et à ses activités vitales. | UN | ويطلب الوفد إلى المجتمع الدولي والمؤسسات المالية زيادة ما يقدمانه من دعم للصندوق وأنشطته الحيوية. |
Ces efforts exigent d'importantes contributions de la part de la communauté internationale et des institutions financières internationales. | UN | وتحتاج تلك الجهود إلى إسهامات كبيرة من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية. |
la communauté internationale et les institutions financières internationales doivent aussi fournir à l'Autorité palestinienne et au peuple palestinien une assistance pour la reconstruction. | UN | ويتعين أيضا على المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية تقديم المساعدات للسلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني لإعادة الإعمار. |
Toutefois, il est crucial que la communauté internationale et les institutions financières internationales trouvent ensemble des solutions souples qui soient appliquées à temps pour aider le pays dans les efforts que mène celui-ci en vue de bâtir une paix durable. | UN | بيد أنه من الأهمية الفائقة بمكان أن يجتمع المجتمع الدولي والمؤسسات المالية لإيجاد حلول مرنة تتيح التدخل في الوقت المناسب لدعم ما يبذله البلد من جهود لبناء السلام الدائم. |
Le Conseil collaborera avec la communauté internationale et les institutions financières afin d'aider l'Organisation des Nations Unies et d'autres organismes à mettre en œuvre les améliorations et changements proposés. | UN | وسيتعاون المجلس مع المجتمع الدولي والمؤسسات المالية لدعم الأمم المتحدة وغيرها في تنفيذ هذه التحسينات والتغييرات المقترحة. |
Pour Madagascar, ce mécanisme contribuera à intégrer les activités des pays en développement dans le processus de globalisation financière et à résoudre du moins partiellement, leurs problèmes financiers et d'endettement, à titre complémentaire des actions entreprises par la communauté internationale et les institutions financières. | UN | وتــرى مدغشقــر أن هذه اﻵلية سوف تساعد على إدماج أنشطة البلــدان الناميــة في عملية العولمة الماليــة، وســوف تساعــد، جزئيــا علــى اﻷقل، على حل مشكلاتهــا الماليــة، وعلى حل مشكلاتها المتعلقة بالمديونية، وذلك بالترادف مع اﻹجراءات المتخذة من قبل المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية. |
Conscient du lien existant entre la paix et le développement et soulignant qu'il est indispensable pour la paix et la stabilité à long terme dans le pays que la communauté internationale et les institutions financières internationales maintiennent leur engagement d'aider et d'appuyer le développement institutionnel, social et économique en Haïti, | UN | وإذ يقر بالصلة بين السلام والتنمية وإذ يؤكد أن وجود التزام مستمر من قبل المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي هو أمر لا غنى عنه ﻹقرار السلام والاستقرار في البلد في اﻷجل الطويل، |
12. Rappelle que la communauté internationale et les institutions financières internationales se sont engagées à aider et à appuyer le développement économique, social et institutionnel d'Haïti et souligne l'importance de cet engagement pour le maintien d'un climat sûr et stable dans le pays; | UN | ١٢ - يكرر تأكيد التزام المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية بتقديم المساعدة والدعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي ويؤكد أهمية ذلك للحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي؛ |
12. Rappelle que la communauté internationale et les institutions financières internationales se sont engagées à aider et à appuyer le développement économique, social et institutionnel d'Haïti et souligne l'importance de cet engagement pour le maintien d'un climat sûr et stable dans le pays; | UN | ٢١ - يكرر تأكيد التزام المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية بتقديم المساعدة والدعم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي ويؤكد أهمية ذلك للحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في هايتي؛ |
Conscient du lien existant entre la paix et le développement et soulignant qu'il est indispensable pour la paix et la stabilité à long terme dans le pays que la communauté internationale et les institutions financières internationales maintiennent leur engagement d'aider et d'appuyer le développement institutionnel, social et économique en Haïti, | UN | وإذ يقر بالصلة بين السلام والتنمية وإذ يؤكد أن وجود التزام مستمر من قبل المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي هو أمر لا غنى عنه ﻹقرار السلام والاستقرار في البلد في اﻷجل الطويل، |
la communauté internationale et les institutions financières concernées doivent apporter l'assistance nécessaire à l'Autorité palestinienne et au peuple palestinien pour leur permettre de subvenir à leurs besoins élémentaires et reconstruire leurs institutions économiques et sociales détruites par l'armée israélienne, jusqu'à ce qu'un règlement durable, juste et global ait été trouvé. | UN | وناشد المجتمع الدولي والمؤسسات المالية المعنية تقديم المساعدات اللازمة للسلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني لكي يتمكن من تلبية احتياجاته المعيشية الأساسية وإعادة بناء ما دمرته آلة الحرب الإسرائيلية من مؤسسات اقتصادية واجتماعية إلى أن يتم تحقيق التسوية الشاملة والعادلة الدائمة لمشكلة الشرق الأوسط. |
Les petits États insulaires en développement du Pacifique exhortent donc la communauté internationale et les institutions financières à leur attribuer une assistance spéciale dans le domaine de l'exploitation de l'énergie renouvelable, afin de mettre en valeur des sources non classiques de production d'énergie propre et peu coûteuse. | UN | لذلك فإن الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ تدعو المجتمع الدولي والمؤسسات المالية إلى تقديم مساعدات خاصة في مجال الامداد بالطاقة المتجددة من أجل توفير مصادر بديلة ميسورة التكلفة ومتجددة للطاقة النظيفة. |
L'Équateur, qui s'est trouvé face à ce dilemme et dont le ratio dette extérieure/PIB en 2003 est de 42 %, invite donc à nouveau instamment la communauté internationale et les institutions financières internationales à prendre leurs responsabilités en la matière et à résoudre ce problème. | UN | أما إكوادور، التي واجهت هذه المعضلة، مع نسبة دين خارجي بلغت 42 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003، فإنها تدعو مرة أخرى بإلحاح المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية أن تتحمل مسؤولياتها في هذا المجال وأن تعمل على حل المشكلة. |
D'où l'importance de réformer le Conseil de sécurité de manière à ce que ses activités consistent à alerter et à mobiliser la communauté internationale et les institutions financières internationales lorsque les économies nationales ne parviennent pas à devenir viables, afin de prévenir les conflits civils et de ne pas compromettre la reconstruction des États au sortir d'un conflit. | UN | وعليه، فمن باب الضرورة المطلقة أن يكفل إصلاح مجلس الأمن توجيه عمل المجلس صوب تنبيه وحشد المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق ببقاء تلك الاقتصادات الوطنية التي تعوزها مقومات البقاء بغية منع نشوب الصراعات الأهلية وتفادي الفشل في حالات إعادة الإعمار الوطني بعد الصراعات. |
La mission a appelé l'attention sur la liste de projets à impact rapide qui pourraient être exécutés là où la MONUC est déployée, et a encouragé la communauté internationale et les institutions financières internationales à fournir l'assistance voulue. | UN | واسترعت البعثة الانتباه إلى قائمة المشاريع ذات الأثر السريع التي يمكن تنفيذها حيث تنتشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وشجعت المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية على متابعة تقديم المساعدة. |
Ils demandent à la communauté internationale et aux institutions financières internationales compétentes de reprendre leur assistance à l'Autorité palestinienne et au peuple palestinien pour qu'ils puissent satisfaire leurs besoins quotidiens jusqu'à ce que l'on parvienne à un règlement juste, global et durable. | UN | وتدعو الإمارات العربية المتحدة المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية ذات الصلة إلى استئناف تقديم المساعدات إلى السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني لتمكينه من تلبية احتياجاته المعيشية الأساسية لحين التوصل إلى تسوية عادلة شاملة دائمة. |
La Micronésie reconnaît qu'une aide particulière de la communauté internationale et des institutions financières dans le domaine de l'énergie renouvelable est nécessaire pour atteindre cet objectif. | UN | وتدرك ميكرونيزيا أن تحقيق هذا الهدف يقتضي مساعدة خاصة من المجتمع الدولي والمؤسسات المالية في مجال الطاقة المتجددة. |
Pour ce qui est du déficit de 37 millions de dollars de l'Office, la communauté et les institutions internationales doivent accroître leurs contributions. | UN | وفيما يتعلق بمسألة نقص التمويل للوكالة، البالغ 37 مليون دولار، دعا المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية إلى زيادة مساهماتها. |