Il incombe à la communauté internationale et aux États Membres d'appliquer les importantes recommandations contenues dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | وتقع على عاتق المجتمع الدولي وعلى الدول اﻷعضاء مسؤولية تطبيق التوصيات الهامة الواردة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Cela s'applique à la fois à la communauté internationale et aux pays africains eux-mêmes. | UN | وينطبق ذلك على المجتمع الدولي وعلى البلدان الأفريقية نفسها. |
Cette responsabilité incombe à la fois à la communauté internationale et aux gouvernements des pays de la région. | UN | وتقع هذه المسؤولية على عاتق المجتمع الدولي وعلى عاتق حكومات المنطقة على حد سواء. |
la communauté internationale et les gouvernements doivent continuer à investir - ou investir davantage - dans la recherche agronomique, car la définition de nouveaux thèmes de recherche et la mise en application durable des résultats des recherches sur le terrain peuvent prendre des années, voire des dizaines d'années. | UN | ويجب على المجتمع الدولي وعلى الحكومات مواصلة الاستثمارات أو زيادتها في مجال البحث الزراعي إذ أن إيجاد مواضيع بحث جديدة وتطبيق نتائج البحوث بشكل مستدام في الأرض قد يستغرقان سنوات أو عقودا. |
En effet, la communauté internationale et le HCR, qu’elle mandate pour cela, doivent non seulement faire face aux situations d’urgence lorsqu’elles surgissent mais aussi, et surtout, les prévenir en créant dans les pays d’origine les conditions propices au développement, au progrès et à la stabilité sociale et en accordant aux pays hôtes assistance et coopération. | UN | ويجب على المجتمع الدولي وعلى المفوضية التي عُهد إليها بولاية حماية اللاجئين ومساعدتهم ليس فقط السعي لمواجهة الحالات الطارئة كلما نشأت، ولكن أيضا، وقبل كل شيء، الحيلولة دون حدوثها بتشجيع التنمية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي داخل بلدان المنشأ، وبتقديم المساعدة، وبالتعاون مع البلدان المضيفة. |
Dans le cadre des efforts de règlement du problème de Chypre, et en tant que petit État Membre de l'Organisation, nous comptons sur l'appui de la communauté internationale et des Nations Unies. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى حل مشكلة قبرص، فإننا، بوصفنا دولة صغيرة، وعضو في اﻷمم المتحدة، سنعول على المجتمع الدولي وعلى اﻷمم المتحدة. |
146. la communauté internationale et le Gouvernement rwandais doivent continuer d'exécuter les programmes spéciaux visant à affranchir les femmes sur le plan économique. | UN | ٦٤١- ويجب على المجتمع الدولي وعلى حكومة رواندا أن يستمرا في تطبيق البرامج الخاصة التي تستهدف تمكين المرأة اقتصادياً. |
L'Indonésie continuera de collaborer avec la communauté internationale et de s'efforcer au plan national d'atteindre les objectifs de la troisième Décennie qui sont entièrement compatibles avec la Constitution indonésienne, et d'appuyer l'action des organes multilatéraux de l'Organisation de Nations Unies et des organisations intergouvernementales. | UN | وستواصل العمل مع المجتمع الدولي وعلى الصعيد الوطني لبلوغ أهداف العقد الثالث التي تتفق تماما مع أحكام الدستور الاندونيسي، وستواصل دعم هيئات اﻷمم المتحدة المتعددة اﻷطراف والمنظمات الحكومية الدولية. |
Alors que nous approchons du début du siècle prochain, les pays africains, je dois le souligner, continuent à placer beaucoup d'espoir dans la communauté internationale et dans l'aide que le nouvel Ordre du jour pourrait apporter à leurs économies malades. | UN | ولا بد لي، ونحن على مشارف القرن القادم، أن أؤكد أن البلدان اﻷفريقية لا تزال تعلق أهمية كبيرة على المجتمع الدولي وعلى الغوث الذي يمكن أن يجلبه البرنامج الجديد لاقتصاداتها العليلة. |
la communauté internationale et les Nations Unies doivent décider comment employer les médias de façon à faciliter la solution des problèmes communs de l'humanité et à promouvoir le développement social pendant l'après-guerre froide. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي وعلى اﻷمم المتحدة أن يقررا كيفية استخدام وسائط اﻹعلام لتسهيل تسوية مشاكل البشر المشتركة وتشجيع التنمية الاجتماعية في فترة ما بعد الحرب الباردة. |
Ce rapport a été présenté par le Directeur général par intérim, qui a déclaré que les guerres civiles ont continué de s'intensifier dans le monde, mettant fortement à contribution la communauté internationale et l'UNICEF. | UN | وقال النائب إن النزاعات المدنية ما زالت تشتد في شتى أرجاء العالم، بما يترتب عليها من مطالب متزايدة على المجتمع الدولي وعلى اليونيسيف. |
Quelques représentantes ont suggéré que la quatrième Conférence mondiale sur les femmes établisse, pour la première décennie du XXIe siècle, des normes qui serviraient de base pour juger de l'action menée par la communauté internationale et des mesures prises par les pays. | UN | واقترحت بعض الممثلات أن يضع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة معايير للعقد اﻷول من القرن الحادي والعشرين تتخذ أساسا للحكم على أداء المجتمع الدولي وعلى الاجراءات الوطنية. |
la communauté internationale et les pays, à titre individuel, doivent prêter davantage attention aux stratégies d'élimination de la pauvreté et, en particulier, à la situation précaire des femmes rurales, ce qui peut aider à promouvoir d'autres modes possibles de subsistance dans les zones exposées à la désertification; il reste cependant beaucoup plus à faire dans ce sens. | UN | وزيادة الاهتمام من جانب المجتمع الدولي وعلى الصعيد القطري بالاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر، وبوجه خاص إزالة المشاق التي تثقل كاهل المرأة الريفية، يمكن أن تعين الجهود الرامية إلى نشر نظم بديلة لاكتساب الرزق في المناطق المعرضة لخطر التصحر؛ بيد أنه يلزم إنجاز الكثير في هذا المجال. |
Ces actes sont la preuve manifeste de l'intransigeance du Gouvernement israélien et de sa persistance à faire fi de la volonté de la communauté internationale et à bafouer le droit international et les résolutions des Nations Unies. | UN | إن هذه اﻹجراءات تبين بوضوح مدى تصلب الحكومة اﻹسرائيلية وإصرارها على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة. |
La paix dans la justice est l'un des objectifs fondamentaux de la communauté internationale, et tous les signataires de l'Accord de paix ont le devoir légal et moral de contribuer à sa réalisation. | UN | إن السلام مواكبا للعدل هو الهدف اﻷسمى الذي يسعى اليه المجتمع الدولي. وعلى عاتق جميع الموقعين على اتفاق السلام يقع الواجب القانوني واﻷدبي للمساعدة على تحقيقه. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les déclarations provocatrices de représentants israéliens montrent également clairement que la Puissance occupante est déterminée à passer outre la volonté de la communauté internationale et à poursuivre son occupation. | UN | كذلك فإن الإعلانات الاستفزازية التي يدلي بها المسؤولون الإسرائيليون تدل على أن السلطة القائمة بالاحتلال قد عقدت العزم على تحدي إرادة المجتمع الدولي وعلى إدامة احتلالها. |
À cet égard, la communauté internationale et l'Organisation des Nations Unies en particulier ont la lourde responsabilité de protéger les droits de l'homme, dont les droits territoriaux du peuple palestinien, en faisant en sorte qu'Israël respecte pleinement ces obligations. | UN | وفي هذا الصدد، تقع على المجتمع الدولي وعلى الأمم المتحدة خصوصاً مسؤولية ثقيلة عن حماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حق الشعب الفلسطيني في أرضه، من خلال ضمان احترام إسرائيل الكامل لتلك الالتزامات. |
La Tanzanie tient à féliciter les membres de la communauté internationale et du système des Nations Unies qui ont inscrit ce Programme d'action à l'ordre du jour de leurs travaux, et elle exhorte ceux qui ne l'ont pas encore fait à suivre leur exemple. | UN | وتثني تنزانيا على أعضاء المجتمع الدولي وعلى منظومة الأمم المتحدة الذين أدرجوا هذا البرنامج في برنامج عملهم، وتحث مَن لم يفعل ذلك على أن يحذو حذوهم. |
la communauté internationale et, en premier lieu, l'ONU, doivent par ailleurs tout mettre en oeuvre pour promouvoir les changements démocratiques et le développement durable dans toutes les régions du monde en vue d'éliminer les causes profondes du terrorisme. | UN | إن المجتمع الدولي وعلى رأسه الأمم المتحدة ينبغي أن يعمل على تحفيز التغيير نحو الديمقراطية والتنمية المستدامة في مناطق العالم كافة بغية القضاء على أسباب الإرهاب. |
Par ailleurs, un nombre appréciable de PMA n'étaient pas membres de l'OMC, et la communauté internationale et la CNUCED pouvaient contribuer à faciliter l'adhésion de ces pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدداً لا بأس به من أقل البلدان نمواً ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية، وعلى المجتمع الدولي وعلى الأونكتاد أن يعملا على تيسير انضمام هذه البلدان. |