Il est impossible de surmonter ces conséquences négatives sans la coopération et l'appui de la communauté internationale et du système des Nations Unies. | UN | وسيتطلب التغلب على هذه اﻵثار السلبية تعاونا ودعما من المجتمع الدولي ومن منظومة اﻷمم المتحدة. |
La République azerbaïdjanaise, en tant que membre de la communauté internationale et, en particulier, du CIO, reconnaît et respecte le principe de la trêve olympique qui remonte à la plus haute antiquité. | UN | إن جمهورية أذربيجان بوصفها عضوا في المجتمع الدولي ومن ثم في اللجنة اﻷوليمبية الدولية، تقر وتقدر المبدأ التليد في وقف القتال طوال فترة اﻷلعاب اﻷوليمبية. |
Mais, pour que cette opération soit couronnée de succès, mon gouvernement a besoin de l'appui massif de la communauté internationale et de toutes les organisations internationales et non gouvernementales. | UN | غير أن حكومتي تحتاج إلى دعم ضخم من المجتمع الدولي ومن جميع المنظمات الدولية وغير الحكومية حتى تكلل هذه العملية بالنجاح. |
Il a en outre fait l'objet de nombreuses critiques de la part de la communauté internationale et, plus particulièrement, de la part du Conseil de l'Europe. | UN | كما كان محط انتقادات كثيرة من المجتمع الدولي ومن مجلس أوروبا بوجه خاص. |
Bien entendu, nous sommes certains qu'avec l'appui de la communauté internationale et grâce à ses propres efforts, le Gouvernement pakistanais pourra porter secours aux sinistrés et reconstruire le pays. | UN | وبطبيعة الحال، ليس لدينا أي شك، في أن حكومة باكستان ستتمكن من تقديم الإغاثة للمتضررين من الكارثة وتعمير بلدها بدعم من المجتمع الدولي ومن خلال جهودها الوطنية. |
Nous sommes donc reconnaissants à la communauté internationale et à l'ONU de l'appui précieux qu'elles nous ont accordé. | UN | ولذلك، فنحن نقدر الدعم القيم من المجتمع الدولي ومن الأمم المتحدة. |
Il ne peut mener à bien cette mission cruciale sans le soutien indéfectible de la communauté internationale et des autorités des États de l'ex-Yougoslavie. | UN | ولا يتيسر الاضطلاع بهذا العمل دون الدعم المستمر المقدم من المجتمع الدولي ومن حكومات يوغوسلافيا السابقة. |
Cette question requiert l'attention urgente de la communauté internationale et des gouvernements de la région. | UN | وهذا أمر يتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي ومن حكومات المنطقة. |
Nous espérons que cette proposition recevra un écho favorable de la part de la communauté internationale et de notre voisin. | UN | ونأمل أن يلقى هذا الاقتراح ردا إيجابيــا مــن المجتمع الدولي ومن جارتنا. |
Cela exigera un effort soutenu dans le domaine civil de la part de la communauté internationale et des dirigeants et de la population de Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيستلزم ذلك جهدا متواصلا في الميدان المدني من جانب المجتمع الدولي ومن جانب قادة وشعب البوسنة والهرسك. |
Il faudrait que la communauté internationale et toutes les sources possibles fournissent des ressources pour permettre la mise en oeuvre du mécanisme et l’application de la Convention. | UN | وتعد المساهمات من المجتمع الدولي ومن كافة المصادر اﻷخرى ضرورية لتشغيل اﻵلية العالمية ولتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Avant de terminer mon exposé, j'aimerais aborder un problème qui préoccupe de plus haut point la communauté internationale, et singulièrement mon pays : il s'agit de la protection de l'environnement. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أتناول مشكلة تستحوذ على أكبر اهتمام من المجتمع الدولي ومن بلدي على وجه الخصوص، وهي مشكلة حماية البيئة. |
J'ai l'honneur de vous informer que les actes récents d'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan continuent de susciter la réprobation de la communauté internationale et en particulier de certains Etats. | UN | أتشرف بأن أبلغكم بأن أعمال العدوان التي ارتكبتها أرمينيا مؤخرا ضد أذربيجان ما زالت تقابل بالادانة من جانب المجتمع الدولي ومن جانب فرادى البلدان الكبرى بصفة خاصة. |
L'une des six réunions d'experts consacrées aux questions considérées comme devant, au cours de la prochaine décennie, retenir au premier chef l'attention de la communauté internationale et de la Conférence internationale sur la population et le développement a porté sur la population et les femmes. | UN | وكان اجتماع فريق الخبراء المعني بالمرأة من بين ستة اجتماعات عقدتها أفرقة الخبراء للتركيز على مسائل جرى تشخيصها على أن اﻷمر يقتضي أن تولى أشد الاهتمام، خلال العقد القادم، من قبل المجتمع الدولي ومن قبل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية. |
Dans le cadre de ses efforts, elle continuera de rechercher l’appui de la communauté internationale et de tous ceux qui sont résolus à débarrasser la planète, tant au niveau régional qu’au niveau mondial, de la menace des armes nucléaires. | UN | وستواصل، فى بذلها لمساعيها، التماس دعم من المجتمع الدولي ومن كل من التزموا بتخليص العالم من التهديد الذي تفرضه اﻷسلحة النووية، على الصعيدين اﻹقليمى والعالمى. |
Cette initiative unilatérale a suscité de nombreuses réserves de la part de la communauté internationale et de la partie géorgienne car elle ne garantissait pas la sécurité des rapatriés. | UN | وبسبب افتقار هذا البرنامج إلى ضمانات تكفل سلامة وأمن العائدين أثارت هذه المبادرة اﻷحادية الجانب تحفظات عديدة من قبل المجتمع الدولي ومن الجانب الجورجي. |
La mise en oeuvre des décisions des conférences susmentionnées requiert un engagement politique sincère, de la part de la communauté internationale et de chacun de ses membres afin d'accroître sensiblement les ressources nécessaires pour un développement humain durable. | UN | ويتطلب تنفيذ قرارات المؤتمرات السالفة الذكر التزاما سياسيا حقيقيا من جانب المجتمع الدولي ومن كل عضو من أعضائه بغية تحقيق زيادة كبيرة في الموارد اللازمة للتنمية البشرية المستدامة. |
Si certaines sources ont parlé de détérioration d'autres ont signalé une amélioration de l'alimentation dans les locaux bénéficiant d'une aide de la communauté internationale et du CICR. | UN | وبينما تحدثت بعض المصادر عن حصول تدهور، تحدّثت مصادر أخرى عن حدوث تحسن في حالة اﻷغذية في السجون التي تتلقى مساعدة من المجتمع الدولي ومن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر. |
La crise financière internationale, qui ne fait que s'aggraver, touche l'ensemble de la communauté internationale, et va entraver le développement des pays les moins avancés. | UN | 72 - وتابعت قائلة إن الأزمة المالية الدولية المتفاقمة تؤثر على جميع أعضاء المجتمع الدولي ومن آثارها إعاقة التنمية في أقل البلدان نموا. |
Renforcer l'état de droit est une entreprise de longue haleine, pleine d'obstacles et de difficultés, à laquelle le Gouvernement devrait s'atteler avec l'aide de la communauté internationale et grâce au travail en bonne intelligence des partis politiques. | UN | وتعزيز سيادة القانون عملية طويلة محفوفة بعقبات وتحديات ينبغي أن تتصدى لها الحكومة بمساعدة المجتمع الدولي ومن خلال انسجام عمل الأحزاب السياسية. |