Par conséquent, les droits de l'homme sont largement et fermement reconnus dans toutes les sphères de la société saoudienne. | UN | ونتيجة لذلك، فإن حقوق الإنسان متأصلة على نحو شامل وحازم في جميع مناحي المجتمع السعودي. |
Elle contient un ensemble de droits considérés comme fondamentaux pour la société saoudienne. Ainsi, des dispositions sont prévues concernant ces droits, la protection de la famille et de tous ses membres, de même que l'éducation. | UN | كما يشتمل النظام الأساسي للحكم على جملة من الحقوق اعتبرها النظام من المقومات الأساسية للمجتمع السعودي، فقد تضمن الأحكام الخاصة بمقومات المجتمع السعودي ورعاية الأسرة ورعاية جميع أفرادها، والتعليم. |
Les femmes de la génération de l'oratrice sont actives dans toutes les sphères de la culture saoudienne et occupent la place qui leur revient dans la société saoudienne moderne. | UN | وقالت إن النساء من جيلها يشاركن في جميع مجالات الثقافة السعودية ويشغلن مكانتهن الصحيحة في المجتمع السعودي المعاصر. |
Le Qatar a recommandé que l'Arabie saoudite ne relâche pas ses efforts en vue d'intégrer les droits de l'homme aux programmes d'enseignement scolaire et a demandé quel type de politiques a été adopté pour diffuser et promouvoir la culture des droits de l'homme dans la société saoudienne. | UN | وأوصت قطر المملكة بمواصلة جهودها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في المناهج الدراسية واستفسرت عن السياسة التي اعتُمدت لنشر وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان في المجتمع السعودي. |
63. La Turquie a recommandé que l'Arabie saoudite poursuive et accentue ses efforts visant à démarginaliser les femmes dans la société saoudienne. | UN | 63- وأوصت تركيا المملكة العربية السعودية بمواصلة ومضاعفة جهودها الهادفة إلى تمكين المرأة في المجتمع السعودي. |
Ces réunions nationales étaient considérées comme un important espace dans lequel toutes les couches de la société, notamment les femmes, les minorités religieuses et les jeunes, pouvaient faire part de leurs préoccupations concernant les affaires nationales, les moyens de la réforme et le développement de la société saoudienne. | UN | وتُعتبر اللقاءات الوطنية منبراً هاماً تستطيع منه جميع قطاعات المجتمع، بما فيها المرأة والأقليات الدينية والشباب، التعبير عن شواغلهم المتصلة بالقضايا الوطنية وبوسائل إصلاح وتطوير المجتمع السعودي. |
Ses efforts en vue de favoriser l'émancipation des femmes s'inscrivent dans le cadre des principes de l'Islam et visent à assurer aux femmes une participation réelle et effective au développement de la société saoudienne. | UN | وإن جهودها الرامية إلى تعزيز النهوض بالمرأة تتفق مع مبادئ الإسلام ومع هدف ضمان المشاركة الفعالة للمرأة في تنمية المجتمع السعودي. |
Protéger la société saoudienne contre la corruption grâce aux valeurs religieuses, morales et pédagogiques; | UN | - تحصين المجتمع السعودي ضد الفساد بالقيم الدينية والأخلاقية والتربوية. |
Très applaudi, ce programme a déjà permis de réinsérer dans la société saoudienne plus de 100 hommes libérés de Guantánamo. | UN | وقد لقي هذا البرنامج تقديراً كبيراً، إذ انضم إليه أكثر من مائة من المعتقلين السابقين في غوانتانامو وتم إدماجهم بنجاح في المجتمع السعودي. |
a) Article 11: la société saoudienne est fondée sur la foi en dieu, une coopération pieuse et charitable ainsi que la solidarité de ses membres et leur unité; | UN | (أ) المادة 11: يقوم المجتمع السعودي على أساس من اعتصام أفراده بحبل الله، وتعاونهم على البر والتقوى، والتكافل فيما بينهم، وعدم تفرقهم؛ |
Il est vérificateur interne des comptes au sein de la compagnie d'assurance Al Amana et président de l'association Sakura, qui vise à promouvoir une réflexion sur des questions touchant à la société saoudienne, ainsi que des échanges culturels entre l'Arabie saoudite et le Japon. | UN | وهو مُراجِع حسابات داخلي في شركة " الأمانة " للتأمين التعاوني ورئيس رابطة ساكورا، التي تشجع التفكير في القضايا الاجتماعية في المجتمع السعودي والتبادل الثقافي بين المملكة العربية السعودية واليابان. |
La Loi fondamentale de l'État, qui fait partie de la Constitution saoudienne, stipule que la famille est le noyau de la société saoudienne. | UN | فقد نص النظام الأساسي للحكم، وهو أحد مكونات الدستور في المملكة، على أن " الأسرة هي نواة المجتمع السعودي ويربى أفرادها على أساس العقيدة الإسلامية وما تقتضيه من الولاء والطاعة لله ورسوله ولأولي الأمر .. |
803. Prenant note du nombre très élevé de travailleurs non saoudiens (migrants) dans l'État partie et de la situation des femmes employées comme domestiques, qui sont en marge de la société, le Comité s'inquiète de la situation et de la vulnérabilité des enfants de travailleurs non saoudiens (migrants) dans la société saoudienne. | UN | 803- نظراً للعدد الكبير جداً من العمال غير السعوديين (المهاجرين) في الدولة الطرف ومركز الخادمات الهامشي في المجتمع، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الوضع الهش لأطفال العمال غير السعوديين (المهاجرين) في المجتمع السعودي. |
138.32 Poursuivre les efforts visant à adapter la législation nationale au droit international des droits de l'homme et, à cette fin, lever la réserve générale à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et reconsidérer les politiques qui limitent le droit des femmes d'agir en membres autonomes et égaux de la société saoudienne (Brésil); | UN | 138-32- مواصلة جهودها الرامية إلى مواءمة تشريعاتها الوطنية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان، وفي هذا الصدد، رفع التحفظ العام على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإعادة النظر في السياسات التي تحد من حقوق النساء في التصرف كأعضاء مستقلين ومتساوين في المجتمع السعودي (البرازيل)؛ |
123. L'article 9 de la Loi fondamentale stipule : < < La famille est le noyau de la société saoudienne et ses membres sont élevés dans le respect de la foi islamique, qui enseigne la loyauté et l'obéissance envers Dieu, son Messager, et ses tuteurs légaux, le respect de la loi, l'amour et la fierté à l'égard de la patrie et de sa glorieuse histoire. > > | UN | 123- نصت المادة 9 من النظام الأساسي للحكم على أن " الأسرة هي نواة المجتمع السعودي .. ويربى أفرادها على أساس العقيدة الإسلامية وما تقتضيه من الولاء والطاعة لله ولرسوله ولأولي الأمر ... واحترام النظام وتنفيذه وحب الوطن والاعتزاز به وبتاريخه المجيد " . |
Ainsi, la femme saoudienne a progressivement intégré des postes de direction, d'une manière compatible avec la nature et l'évolution de la société saoudienne et contribue de plus en plus au développement économique et social. Elle occupe à présent des postes administratifs de haut niveau, y compris celui de vice-ministre. En 2003/2004, le nombre de femmes cadres supérieurs a atteint 12 508. | UN | وبناء على ذلك فقد تدرجت المرأة السعودية في الوظائف القيادية تدرجاً يتفق مع طبيعة المجتمع السعودي وتطوره، وتطور دور المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، حيث شغلت المرأة السعودية العديد من الوظائف العليا حتى وصلت إلى وكيلة وزارة وقد بلغ عدد الإناث اللاتي يشغلن مناصب إدارية عليا عام2003م/2004م (12508) امرأة. |
Il y a aussi 24 associations caritatives de femmes avec 4 747 employées et 2 710 membres bénévoles de sexe féminin. Ces associations ont pour objectif de servir la société saoudienne en développant les capacités des femmes, en donnant des conseils et en organisant des activités sociales caritatives sur la base du bénévolat. Article 8 | UN | هذا بالإضافة إلى الجمعيـات النسائيـة الخيريـة والتـي يبلـغ عددها (24) جمعيـة ويعمـل بها (747 4) امرأة، و (710 2) أعضاء نساء متطوعات وتهدف هذه الجمعيات إلى خدمة المجتمع السعودي عن طريق تنمية قدرات المرأة وتوجيهها وتنظيم نشاطها الخيري الاجتماعي من خلال أسلوب العمل التطوعي وذلك من خلال الأنشطة التي تقدمها هذه الجمعيات. |