Ce fléau n'est que l'expression de facteurs qui tiennent au fondement même de la société colombienne. | UN | إن هذه اﻵفة تعبير عن العوامل المؤثرة في المجتمع الكولومبي أبلغ التأثير. |
Tant qu'elle demeurera un organe consultatif, la Direction nationale de l'équité pour les femmes n'exercera pas une influence suffisante pour transformer la société colombienne. | UN | فما دام هذا المكتب يعمل بمثابة هيئة استشارية، فلن يكون له تأثير كاف في تغيير المجتمع الكولومبي. |
la société colombienne a consenti des sacrifices considérables et entrepris des efforts importants à cet égard. | UN | ولقد بذل المجتمع الكولومبي الكثير من التضحيات والجهود في هذا الصدد. |
Le Mécanisme de soutien de la femme et son influence sur la société colombienne. | UN | الآلية المعنية بالمرأة وأثرها في المجتمع الكولومبي |
Elle tient également à exprimer sa gratitude à tous les secteurs de la société colombienne pour leur accueil et leur coopération. | UN | وتوجه شكرها أيضا إلى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي على استقبالها للمكتب والتعاون معه. |
Cette culture de la violence a fini par engendrer, dans l’ensemble de la société colombienne, un sentiment de peur, d’impunité et de résignation. | UN | وقد أسفرت ثقافة العنف هذه عن تفشي اﻹحساس بالخوف، وبإمكانية اﻹفلات من العقاب، واﻹذعان داخل المجتمع الكولومبي. |
D’une manière générale, persiste l’idée de la supériorité culturelle et biologique du Blanc dans la société colombienne. | UN | وعموماً، لا تزال فكرة التفوق الثقافي والبيولوجي لﻷبيض منتشرة في المجتمع الكولومبي. |
Il jouera également un rôle utile en encourageant une action concertée de la part de tous les secteurs de la société colombienne. | UN | وسيقدم المكتب أيضا خدمات قيﱢمة في مجال موالاة العمل المتسق الذي تضطلع به جميع قطاعات المجتمع الكولومبي. |
Après un certain nombre d'avancées législatives importantes, une nouvelle phase a été engagée en 2004 sous la forme d'un effort de sensibilisation de la société colombienne au problème des mines antipersonnel. | UN | وبعد اتخاذ عدد من الخطوات الهامة في المجال التشريعي بدأت مرحلة جديدة في عام 2004 هي مرحلة إذكاء الوعي بمسألة الألغام المضادة للأفراد في كامل نطاق المجتمع الكولومبي. |
Le Représentant spécial a eu le sentiment que la société colombienne dans son ensemble aspirait vivement à la paix et à la justice sociale. | UN | ١٢٧ - وأحس المبعوث الخاص بوجود ميل شديد إلى السلام والعدالة الاجتماعية لدى جميع قطاعات المجتمع الكولومبي. |
L'oratrice se dit préoccupée par les niveaux élevés de violence atteints dans la société colombienne à l'origine du déplacement de très nombreuses personnes. | UN | 23 - وأعربت عن قلقها ارتفاع مستويات العنف في المجتمع الكولومبي الذي ولّد أعدادا كبيرة من الأشخاص المشردين. |
Ce ne sont pas seulement les victimes directes qui en subissent les effets, ce sont aussi leurs familles, ce qui engendre une profonde anxiété psychologique et une polarisation sociale, qui touchent gravement toute la société colombienne. | UN | ولا تقتصر العواقب على الضحايا، إنما تمس أيضا أفراد أسرهم، وتثير قلقاً نفسياً واستقطابا اجتماعيا يلحقان أضرارا بالغة بجميع أفراد المجتمع الكولومبي. |
Ce rapport est axé sur la stratégie commune consistant à promouvoir le respect des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques de toute la société colombienne. | UN | وركز التقرير على الاستراتيجية المشتركة لتعزيز مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية داخل المجتمع الكولومبي بأسره. |
De même, la coopération de la communauté internationale sera sollicitée afin de mener à bien des projets concrets qui devront non seulement bénéficier directement à la société colombienne, mais également lui donner les moyens nécessaires à son développement. | UN | وسيُلتمس كذلك تعاون المجتمع الدولي من أجل إنجاز مشاريع ملموسة لا تعود بالفائدة مباشرة على المجتمع الكولومبي فحسب، ولكنها توفر له أيضاً الأدوات اللازمة لتنميته. |
103. La criminalité et la violence assaillent la société colombienne. | UN | خامسا- الاستنتاجات ٣٠١- المجتمع الكولومبي مجتمع محاصر بالاجرام والعنف. |
34. En peu de temps des progrès ont été réalisés par le Gouvernement colombien, mais divers obstacles sérieux continuent de s’opposer à un changement profond de la société colombienne. | UN | ٤٣- لقد حققت حكومة كولومبيا تقدما في فترة قصيرة. لكن هناك عقبات كأداء متنوعة ما زالت تعوق حدوث تغير جذري في المجتمع الكولومبي. |
37. Les dictons populaires suivants recueillis auprès d’interlocuteurs reflètent l’image du Noir dans la société colombienne : | UN | ٧٣- وتعكس اﻷمثال الشعبية التالية المستقاة من اﻷشخاص الذين تم التحدث إليهم صورة الشخص اﻷسود في المجتمع الكولومبي: |
Différents secteurs de la société colombienne s'occupant des questions raciales et ethniques participeront à l'élaboration d'un plan d'action national, comme prévu dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | وسيشارك عدد من قطاعات المجتمع الكولومبي التي تعنى بالمسائل العنصرية والإثنية في وضع خطة عمل وطنية على النحو المتوخى في إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Pendant l'année, alors que le Président continuait de jouir d'une grande popularité, comme il ressortait des sondages d'opinion, la société colombienne s'est montrée plus tendue et plus polarisée. | UN | وأثناء السنة، ومع أن شعبية الرئيس، كما انعكست في استفتاءات الرأي العام، ظلت مرتفعة، لوحظت درجة أعلى من التوتر والاستقطاب في المجتمع الكولومبي. |
Plusieurs propositions du Gouvernement ont contribué à la polarisation de la société colombienne sur des questions telles que la lutte contre le terrorisme et les mesures nécessaires pour mettre un terme au conflit armé interne. | UN | وساهمت عدة من هذه المقترحات الحكومية في استقطاب المجتمع الكولومبي بشأن مواضيع من قبيل مكافحة الإرهاب واتخاذ تدابير للتغلب على الصراع المسلح الداخلي. |