ويكيبيديا

    "المجتمع اللبناني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la société libanaise
        
    Il s'efforcera de faire modifier les lois préjudiciables aux droits des femmes, et à faire adopter des lois propres à faire évoluer la société libanaise et à modifier les comportements. UN وستعمل على تعديل القوانين المجحفة بحق المرأة واستحداث قوانين متلائمة مع تطور المجتمع اللبناني وتبدّل الذهنيات.
    Voila qui montre que la société libanaise entend devenir une société civile dotée de lois civiles. UN وأضافت أن هذا التطور يدل على أن المجتمع اللبناني يملك إرادة التطور إلى مجتمع مدني بقوانين مدنية.
    Cette question épineuse fait toujours débat, compte tenu de la structure multiconfessionnelle de la société libanaise. UN لا يزال النقاش الوطني مفتوحاً حول هذه المسألة نظراً لتركيبة المجتمع اللبناني المتعددة الطوائف.
    Situation précaire des enfants réfugiés qui compromet leur intégration dans la société libanaise. UN والوضع غير المستقر للأطفال اللاجئين الذي يؤثر على اندماجهم في المجتمع اللبناني.
    48. La famille est à la base même de la société libanaise. UN ٨٤- وأعلن أن اﻷسرة هي بالذات قوام المجتمع اللبناني.
    47.2 Suppression des stéréotypes. Certaines études indiquent que la société libanaise, à l'image des sociétés modernes, est en train d'éliminer les stéréotypes liés à la problématique homme-femme, chez les jeunes femmes en particulier. UN 47-2 تجاوز التنميطات: من جهة ثانية، تشير بعض الدراسات الميدانية إلى أن المجتمع اللبناني يتشارك مع المجتمعات المعاصرة في ظاهرة تجاوز المنمّطات الجندرية لدى الجنسَين، ولدى الشابات من النساء خاصة.
    Les femmes représentent la moitié de la société libanaise, soit 50,2 % de la population. UN 40- تشكّل الإناث نصف المجتمع اللبناني إذ بلغت نسبتهنّ 50،2 % من مجموع السكان.
    Il craint par ailleurs, comme l'État partie, que les traditions de la société libanaise ne limitent le droit de l'enfant d'exprimer librement ses opinions dans sa famille, à l'école et dans son milieu. UN كما تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها من أن المواقف التقليدية في المجتمع اللبناني قد تقيّد حق الطفل في التعبير عن آرائه بحرية داخل الأسرة وفي المدرسة وفي المجتمع ككل.
    Outre les disparités entre classes sociales, la société libanaise se caractérise aussi par le fait que ses membres appartiennent à différentes confessions et que chaque confession à ses propre interprétations de la religion et ses propres coutumes. UN بالإضافة إلى التمايز القائم على أساس الانتماء إلى طبقات اجتماعية متفاوتة، يتميّز المجتمع اللبناني بانتماء أفراده إلى أديان مختلفة تعتمد كل طائفة منها تفسيرات دينية وأعرافاً مختلفة.
    Les changements qui se sont produits dans la société libanaise depuis l'adhésion du pays à la Convention ne sont pas satisfaisants et elle souhaiterait, à ce propos, savoir si un programme d'action pour l'égalité des sexes a été établi et, si c'est oui, ce qu'en sont les buts et objectifs et, éventuellement, le calendrier. UN وقالت إن التغييرات التي حدثت في المجتمع اللبناني منذ انضمام البلد إلى الاتفاقية غير مرضية؛ وهي تود، في هذا الصدد، أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد وضعت خطة عمل محددة للمساواة بين الجنسين.
    Malgré la polarisation qui peut s'emparer parfois de la société libanaise, le dialogue est toujours privilégié. Le Liban est fermement convaincu que c'est par le dialogue que la violence, le terrorisme et l'extrémisme peuvent être bannis. UN وبالرغم من الاستقطاب الذي قد يقع فيه المجتمع اللبناني فإن النتيجة في لبنان هي دائما الجلوس على طاولة الحوار، ولبنان لديه إيمان راسخ بأن عملية الحوار تنبذ العنف والإرهاب والتطرف.
    Tout cela découragera quiconque ose porter atteinte à la paix civile que la société libanaise tout entière s'est efforcée d'instaurer et de préserver, avec l'appui de la communauté internationale. UN وسيردع كل من تسول له نفسه الإخلال بالسلم المدني، الذي يبذل المجتمع اللبناني بكامله جهودا دؤوبه لتعزيزه وترسيخه، بالتعاون مع المجتمع الدولي، وبدعم منه.
    L'Arabie saoudite a exprimé l'espoir que ces efforts, tout comme la cohésion qui caractérisait la société libanaise, avec sa diversité religieuse et culturelle, se poursuivraient. UN وأعربت المملكة العربية السعودية عن أملها في أن تتواصل هذه الجهود وأن يستمر ذلك التماسك الذي يميّز المجتمع اللبناني بتنوعه الديني والثقافي.
    À l'heure actuelle, la représentation politique de l'ensemble de ces confessions était la solution qui permettait de protéger les intérêts des citoyens libanais et de préserver une compréhension mutuelle au sein de la société libanaise. UN وفي الوقت الحاضر، يشكّل التمثيل السياسي لجميع هذه الديانات الحل المناسب الذي يحفظ مصالح جميع المواطنين اللبنانيين ويُبقي على التفاهم المتبادَل داخل المجتمع اللبناني.
    6. Mlle MASON s’enquiert du rôle et de l’utilisation de la médecine traditionnelle dans la société libanaise, compte tenu du fait que la population en général a difficilement accès aux soins de santé et aux hôpitaux. UN ٦- اﻵنسة ميسون سألت عن دور اﻷدوية التقليدية واستخدامها في المجتمع اللبناني نظرا لافتقار عامة السكان إلى فرص الحصول على الرعاية الصحية والوصول إلى المستشفيات.
    Le Liban élabore actuellement une nouvelle loi électorale pour les prochaines élections parlementaires et de conseillers municipaux et de maires afin d'assurer une représentation qui reflète véritablement les résultats du scrutin et qui corresponde aux spécificités de la société libanaise du point de vue de ses divisions administratives et de son système d'administration. UN مع الإشارة إلى أن لبنان بصدد وضع قانون انتخاب جديد للانتخابات النيابية والبلدية والاختيارية المقبلة بهدف إيجاد تمثيل صحيح يعكس نتائج الاقتراع ويتماشى مع خصوصية المجتمع اللبناني لجهة التقسيمات الإدارية والنظام الإداري.
    80.35 Continuer d'agir pour assurer une compréhension mutuelle et une cohabitation pacifique entre tous les groupes composant la société libanaise (Qatar); UN 80-35- مواصلة جهوده من أجل ضمان التفاهم والتفاعل السلمي بين جميع شرائح المجتمع اللبناني (قطر)؛
    Vers le 13 avril, date du trentième anniversaire du début de la guerre civile, plusieurs manifestations publiques se sont déroulées avec la participation de larges secteurs de la société libanaise souhaitant réaffirmer l'unité nationale du pays. UN وقرب الذكرى الثلاثين لاندلاع الحرب الأهلية اللبنانية، نُظِّم في 13 نيسان/أبريل عدد من الأحداث العامة شاركت فيها فئات كثيرة من المجتمع اللبناني لتؤكد مجددا الوحدة الوطنية في لبنان.
    La Commission a obtenu des renseignements supplémentaires au sujet du contrôle que ces entités exerçaient sur la société libanaise par l'intermédiaire de divers organismes libanais, ce qui est venu la renforcer dans son opinion. UN 48 - وقد حصلت اللجنة على أدلة إضافية، عن الطريقة التي تسيطر بها هذه الأجهزة على المجتمع اللبناني من خلال عدد من الوكالات اللبنانية، مما أعطى مزيدا من التأييد لمضمون هذا التقييم.
    La participation des hommes à ce processus diffère de celle des femmes, en fonction de multiples changements sociaux et technologiques. Elle diffère aussi en fonction de la condition sociale de chaque famille. Toutefois, dans la société libanaise, s'occuper de la famille est généralement considéré comme étant fondamentalement une responsabilité des femmes, le mari ne faisant que l'aider dans cette tâche. UN وتختلف مشاركة الرجل للمرأة في هذه العملية باختلاف التغيرات الاجتماعية والتكنولوجية، كما تختلف باختلاف الأوضاع الاجتماعية لكل أسرة، هذا مع العلم أن المجتمع اللبناني يعتبر عموماً أن الاهتمام بالأسرة مسؤولية النساء الأساسية، بينما ينظر إلى الزوج كمساعد فقط في هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد