ويكيبيديا

    "المجتمع المحلي أو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté ou
        
    • communautaire ou
        
    • communautaires ou
        
    • la communauté et
        
    • collectivités ou
        
    • une communauté ou
        
    • ou de communautés
        
    • la collectivité et
        
    • la collectivité ou
        
    • intérêt collectif ou
        
    au niveau de la communauté, les principaux problèmes auxquels les femmes sont confrontées sont pris en considération, et des mesures correctives sont prises dans la communauté ou au sein de l'administration locale. UN حقوقهن، نتيجة للشبكة شبه القانونية النسائية. تدابير تصحيحية عن طريق المجتمع المحلي أو الإدارة المحلية.
    Le Comité électoral facilite également l'ascension des femmes qui visent un poste de responsabilité dans d'autres domaines de la communauté ou de la vie publique. UN ويقوم المؤتمر أيضا بدعم وتيسير نمو المرأة المتطلعة إلى القيادة في مجالات أخرى من المجتمع المحلي أو الحياة العامة.
    Les enquêtes sociales européennes ont indiqué que chaque année supplémentaire de scolarisation est associée à une probabilité plus élevée de participation communautaire ou d'activités bénévoles. UN وأشارت الدراسات الاستقصائية الاجتماعية الأوروبية إلى أن كل سنة إضافية في التعليم يصاحبها ارتفاع في احتمال المشاركة في أنشطة المجتمع المحلي أو الأنشطة الطوعية.
    Une fois activés, les réseaux fondés sur les rapports familiaux, communautaires ou professionnels entretenaient les flux migratoires. UN وفور تنشيطها، تعمل الشبكات القائمة على أساس اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو علاقات العمل على استمرار تدفقات الهجرة.
    Beaucoup de ces nouvelles sanctions comportent un élément de réparation et prévoient que le délinquant doit restituer quelque chose à la communauté et à la victime de ses actes. UN ويشمل العديد من تلك الجزاءات البديلة عنصرا تصالحيا، يقتضي أن يسدد الجاني شيئا ما إلى المجتمع المحلي أو الضحايا.
    Les collectivités ou les pouvoirs publics doivent parfois apporter une aide ou un appui par l'intermédiaire de diverses politiques ou programmes. UN ومن واجب المجتمع المحلي أو الحكومة أن يقدما أحيانا المساعدة أو الدعم من خلال مجموعة متنوعة من السياسات والبرامج.
    Une politique est une ligne d'action adoptée et suivie par un gouvernement, un parti politique, une communauté ou le secteur privé, en fonction des objectifs sociaux et économiques visés. UN والسياسة العامة هي تدبير تتخذه وتنفذه الحكومة المعنية أو الحزب السياسي أو المجتمع المحلي أو القطاع الخاص وفقا ﻷهداف اجتماعية واقتصادية متوخاة.
    Ces actes se perpètrent au sein de la famille, au travail et dans la communauté, ou peuvent être le fait de l'État. UN وتحدث أعمال العنف داخل البيت، أو في مكان العمل أو في المجتمع المحلي أو ترتكبها الدولة.
    Il s’agit plutôt d’un comportement professionnel non répréhensible de l’agent de police ou de l’institution policière comme telle vis-à-vis de la communauté ou de ses membres. UN ويتعلق اﻷمر بالتالي بالسلوك القائم على الكفاءة المهنية وغير المذموم للشرطة أو مؤسسة الشرطة بصفتها تلك، تجاه المجتمع المحلي أو أفراده.
    Vivre dans la communauté ou dans la société dominante. UN الحياة داخل المجتمع المحلي أو في المجتمع المهيمن.
    Le consentement donné par une partie seulement de la communauté ou par un membre qui ne représenterait pas toute la communauté serait contraire à ce principe. UN وستكون الموافقة مخالفة لهذا المبدأ إذا صدرت عن جزء فقط من المجتمع المحلي أو عن فرد وحيد لا يمثل المجتمع المحلي بأكمله.
    Parallèlement, le système informel est très limité dans sa capacité à régler des affaires sortant du seul cadre communautaire ou à combattre les violences systémiques. UN وفي الوقت نفسه، فإن النظام غير الرسمي محدود للغاية في قدرته على التصدي لقضايا أوسع من المجتمع المحلي أو التصدي للعنف البنيوي.
    Pour les personnes souffrant de problèmes de santé mentale importants, il est possible qu'elles soient placées en détention communautaire ou dans un établissement approprié de santé mentale. UN وقد يتضمن هذا النظر في الاحتجاز داخل المجتمع المحلي أو الإيداع في مرفق مناسب للصحة العقلية للأشخاص ذوي المسائل الصحية الهامة.
    Ce type de formation est généralement assuré par l'Organe administratif local (LGU), un groupe communautaire ou une organisation non gouvernementale. UN وعادة ما تقدم الوحدات الحكومية المحلية أو مجموعات المجتمع المحلي أو المنظمات غير الحكومية هذا النوع من التدريب().
    D’autres institutions fondées sur le groupe, comme les associations d’épargne et de crédit, les groupes d’auto-assistance et les groupes d’assistance mutuelle canalisent l’épargne au service des besoins communautaires ou de certaines activités. UN وهناك مؤسسات أخرى جماعية، مثل رابطات الادخار والائتمان، وجماعات المساعدة الذاتية، وجماعات المساعدة المتبادلة، وهي تخصص المدخرات لسد احتياجات المجتمع المحلي أو لتنفيذ أنشطة محددة.
    C'est à lui qu'incombe la surveillance des enfants condamnés avec sursis qui sont placés dans des centres communautaires ou de réinsertion. UN وتتولى الاشراف على القاصرين المحكوم عليهم بأحكام مع وقف التنفيذ إما في المجتمع المحلي أو في مراكز إعادة التأهيل.
    Les clients sont libres de retourner aux services communautaires ou de se joindre à un programme de remise en état résidentiel à long terme à Kommunita Santa Marija, Luqa, au Caritas San Blas; UN ويمكن للعملاء أن يختاروا العودة إلى تلقي خدمات المجتمع المحلي أو الانخراط في برنامج طويل الأمد لإعادة التأهيل للمقيمين في كومونيتا سانتا ماريا أو لوكا أو كاريتاس سان بلاس؛
    Ces services sont dispensés au sein de la communauté et, lorsque cela s’avère nécessaire, par le biais de programmes de placement en foyer. UN وتقدم هذه الخدمات داخل المجتمع المحلي أو في برامج إقامة خارج المنزل عندما يلزم ذلك.
    Nombreuses sont les femmes dans cette situation qui ne peuvent mettre à la porte l'auteur des violences, faute de soutien de leur famille, de la communauté et de l'État. UN فالعديد من النساء لا يتمكنّ في مثل هذه الظروف من إبعاد الجاني عن المسكن بسبب عدم حصولهن على دعم الأسرة أو المجتمع المحلي أو الدولة.
    Les participants ont également souligné que tout programme de développement, de population ou de santé sollicitant l'intervention des collectivités ou se proposant de leur fournir des prestations devrait être fondé sur la participation directe des femmes. En particulier, il fallait se garder de penser que les informations ou les ressources fournies aux hommes parviendraient nécessairement aux femmes. UN وأكد المشاركون كذلك على ضرورة أن تقوم أية برامج انمائية أو سكانية أو صحية، تهدف لاشراك المجتمع المحلي أو تسعى إلى ايصال المزايا له، على مشاركة المرأة بصورة مباشرة، ولا يتبقى لها بصفة خاصة، أن تفترض أن المعلومات المتبادلة بين الرجال أو أن الموارد المقدمة لهم، سوف تصل إلى المرأة بالضرورة.
    Lorsqu'une communauté ou une organisation de la société civile prend une initiative, il importe d'établir la mesure dans laquelle elle est représentative du groupe et de déterminer si sa demande est légitime, les autorités locales et leurs partenaires devant ensuite y répondre. UN فلدى اتخاذ إحدى منظمات المجتمع المحلي أو المجتمع المدني لمبادرة، من المهم بمكان تحديد مدى تمثيلها للجهات التابعة لها وتحديد ما إذا كانت مطالبها مشروعة ومن ثم يصبح من الواجب على السلطات المحلية وشركائها الاستجابة لها.
    Participation accrue des jeunes enfants défavorisés aux programmes de soins mis en œuvre dans le cadre de groupes ou de communautés UN زيادة التحاق صغار الأطفال المحرومين ببرامج رعاية الأطفال المناسبة على صعيد المجتمع المحلي أو البرامج الجماعية
    Ces relations entretiennent une communauté d'identité et d'aspirations aux échelons de la collectivité et du paysage qui encourage fortement les collectivités à renforcer la durabilité de la gestion forestière. UN وهو يغذي الإحساس بالهوية المشتركة والهدف المشترك، سواء على مستوى المجتمع المحلي أو من حيث المنظر الطبيعي، مما يمثل مصدر حفز كبير لتحسين الإدارة المستدامة للغابات.
    On a vu jusqu'à présent beaucoup de législations admettre implicitement qu'après tout, il y a des circonstances, dans la vie familiale, la vie de la collectivité ou en temps de guerre, où la violence contre les femmes est un fait dont il faut s'accommoder. UN ففي الماضي، كانت نظم عديدة تصرﱢح ضمنا بأن هناك ظروفا يعتبر فيها العنف ضد المرأة مقبولا بشكل ما، سواء في اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو في حالات الصراع المسلح.
    Cela ne l'empêche pas, toutefois, de pouvoir participer à des activités d'intérêt collectif ou à des activités civiques à l'échelon local, à condition que cela soit compatible avec le serment prêté par les fonctionnaires des Nations Unies. UN غير أن ذلك لا يحول دون المشاركة في أنشطة المجتمع المحلي أو الأنشطة المدنية، بشرط أن تكون هذه المشاركة متمشية مع يمين الخدمة في منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد