L'implication significative des organisations de la société civile représentant et incluant les consommateurs de drogues, et renforçant leur capacité, devrait être intensifiée. | UN | ويجب تكثيف المشاركة الفعلية لمنظمات المجتمع المدني التي تمثل متعاطي المخدِّرات وتشملهم وبناء قدراتها. |
Elle s'est employée plus particulièrement à faciliter les contacts entre les services publics de distribution du nord et du sud de l'Ibër/Ibar ainsi que les rencontres entre associations de la société civile représentant divers groupes ethniques de Mitrovica-Nord et Mitrovica-Sud. | UN | وركزت بوجه خاص على تيسير إجراء اتصالات فيما بين شركات الخدمات العامة شمال وجنوب نهر إيبار وعقد اجتماعات بين جماعات المجتمع المدني التي تمثل مختلف الجماعات العرقية في شمال وجنوب ميتروفيتسا. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a indiqué qu'il soutenait les organisations de la société civile représentant différentes cultures, conformément aux obligations internationales des Émirats arabes unis. | UN | 51 - وأشار الرد إلى أن الحكومة تدعم منظمات المجتمع المدني التي تمثل مختلف الثقافات وفقا للالتزامات الدولية لدولة الإمارات العربية المتحدة. |
Le Rapporteur spécial a déclaré qu'il était tout disposé à entrer en contact avec le plus grand nombre possible d'organisations de la société civile représentant différents milieux et différents domaines d'activité. | UN | وأشار المقرر الخاص إلى أنه يرحب بفرصة التشاور مع أكبر عدد ممكن من منظمات المجتمع المدني التي تمثل مختلف ألوان الطيف في المجتمع ومختلف جوانب النشاط الإنساني. |
Il conviendrait de renforcer la participation et les capacités des organisations de la société civile qui représentent les toxicomanes et en comptent parmi leurs membres. | UN | وينبغي تكثيف المشاركة الجادة لمنظمات المجتمع المدني التي تمثل متعاطي المخدِّرات وتشملهم، وبناء قدرات هذه المنظمات. |
86. Créer des espaces et des possibilités supplémentaires de dialogue avec les organisations de la société civile représentant les droits des minorités dans ses pays membres; | UN | 86- إيجاد مزيد من المجالات والفرص لإقامة الحوار مع منظمات المجتمع المدني التي تمثل حقوق الأقليات في بلدان جنوب شرق آسيا؛ |
On constate une absence d'associations ou d'organisations de la société civile représentant les intérêts et les besoins des personnes âgées ou défendant leurs droits. | UN | وتلاحظ الحاجة إلى الجمعيات أو منظمات المجتمع المدني التي تمثل مصالح كبار السن أو احتياجاتهم، والتي يمكنها الدفاع عن حقوقهم. |
En outre, plusieurs pays ont pris en compte, dans leurs processus d'examen et d'évaluation au niveau national, les points de vue à la fois d'organisations de la société civile représentant les personnes âgées, et de celles-ci prises individuellement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ضمَّنت عدة بلدان، في عمليات الاستعراض والتقييم الوطنية التي أجرتها، آراء منظمات المجتمع المدني التي تمثل كبار السن وفرادى كبار السن أنفسهم على حد سواء. |
120. Le Groupe de travail réitère sa recommandation en faveur de la création d'un fonds destiné à favoriser la participation des organisations de la société civile représentant les personnes d'ascendance africaine et les organisations non gouvernementales à toutes les réunions et activités du Groupe de travail. | UN | 120- يوصي الفريق العامل مجدداً بإنشاء صندوق لتيسير مشاركة منظمات المجتمع المدني التي تمثل السكان المنحدرين من أصل أفريقي والمنظمات غير الحكومية في جميع اجتماعات وأنشطة الفريق العامل. |
Des fiches d'information, des brochures et d'autres matériels pédagogiques ont été produits et diffusés auprès d'un large public au niveau des districts, notamment auprès des autorités locales, des représentants des partis politiques et des organisations de la société civile représentant des groupes traditionnellement marginalisés et des femmes. | UN | وقامت البعثة أيضا بطبع صحائف وقائع، ونشرات مطوية، ومواد أخرى وتوزيعها على مجموعات مستهدفة من المستمعين في المقاطعات بمن فيهم السلطات المحلية، وممثلو الأحزاب السياسية، ومنظمات المجتمع المدني التي تمثل الفئات المهمشة تقليديا والنساء. |
Plus d'une centaine de représentants de diverses organisations de la société civile représentant différents groupes ethniques, plusieurs ministères et d'autres institutions nationales, telles que la police, ont participé à ce forum qui a duré trois jours et a suscité un débat sur les facteurs qui contribuent au racisme dans les secteurs de la santé et de l'éducation et dans le domaine juridique; | UN | وقد شارك أكثر من 100 من ممثلي العديد من منظمات المجتمع المدني التي تمثل مجموعات عرقية مختلفة وعدة وزارات وغيرها من المؤسسات الوطنية، من قبيل الشرطة الوطنية، في مناسبة امتدت على ثلاثة أيام تضمنت مناقشات عن العوامل التي تسهم في تفشي العنصرية في القطاعات الصحية والتعليمية والقانونية؛ |
De même, des consultations ont été menées avec un large éventail de parties prenantes, notamment des autorités locales du grand Nord, des institutions scientifiques ayant des programmes consacrés aux problèmes de développement de l'Arctique et des organisations de la société civile représentant les peuples autochtones de ces régions. | UN | وبالمثل، أجريت مشاورات مع نطاق عريض من أصحاب المصلحة ومن بينهم السلطات المحلية الموجودة في الشمال الأقصى والمؤسسات الأكاديمية التي لديها برامج مخصصة لقضايا التنمية في القطب الشمالي ومنظمات المجتمع المدني التي تمثل الشعوب الأصلية في هذه المناطق. |
Ce programme, mis au point avec la participation d'organisations de la société civile représentant les victimes du conflit armé interne, comprend notamment des mesures dans le domaine de la santé, de l'éducation, de l'alimentation, de la participation à la vie économique, dont certaines ont une importante valeur symbolique. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، الذي وُضع بمشاركة منظمات المجتمع المدني التي تمثل ضحايا النزاع الداخلي المسلح، سوف تنفَّذ تدابير في مجالات الصحة، والتعليم، والتغذية، والمشاركة في الحياة الاقتصادية، وغيرها، بما يشمل تدابير ذات بعد رمزي مهم. |
Le PNUD a aidé le Bureau du Conseiller pour la sécurité nationale à élaborer une nouvelle stratégie, en dégageant notamment les enseignements tirés de la stratégie précédente et en donnant des conseils pour faire en sorte que les diverses parties prenantes (Conseil des représentants, milieux universitaires et organisations de la société civile représentant les femmes et les jeunes) participent au processus. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم إلى مكتب مستشار الأمن القومي في وضع استراتيجية أمنية وطنية جديدة، بما في ذلك الدروس المستفادة من الاستراتيجية السابقة والمشورة اللازمة لجعل العملية قائمة على المشاركة وشاملة لمختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك مجلس النواب والأوساط الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني التي تمثل المرأة والشباب. |
La délégation a rencontré séparément des organisations de la société civile représentant entre autres les femmes, les jeunes et les anciens combattants, ainsi que des acteurs du secteur privé; elle a fait valoir le rôle capital de la société civile dans la définition et la mise en œuvre d'une stratégie intégrée de consolidation de la paix. | UN | 21 - عقد وفد لجنة بناء السلام اجتماعات منفصلة مع منظمات المجتمع المدني التي تمثل فئات منها، النساء، والشباب، والمقاتلين السابقين، وممثلين عن القطاع الخاص، وشدد على الدور الحاسم للمجتمع المدني في تحديد استراتيجية متكاملة للسلام وتنفيذها. |
43. Un large éventail d'organisations de la société civile représentant des groupes qui font l'objet d'une discrimination, y compris les Dalits, les peuples autochtones, les personnes handicapées et les minorités religieuses et sexuelles, ont élaboré un rapport conjoint qui a été présenté à la Conférence d'examen de Durban. | UN | 43- وقام طيف واسع من منظمات المجتمع المدني التي تمثل المجموعات المعرضة للتمييز، بما فيها مجموعة الداليت ومجموعات السكان الأصليين والمعاقين والأقليات الدينية والجنسية، بإعداد تقرير مشترك عُرض على مؤتمر دربان الاستعراضي. |
28. Le Gouvernement uruguayen a communiqué un exemplaire de l'accord conclu entre le Gouvernement et des groupes de la société civile représentant les personnes d'ascendance africaine à l'occasion de l'Atelier régional du HCDH sur l'adoption et la mise en œuvre de politiques volontaristes en faveur des personnes d'ascendance africaine en Amérique latine et dans les Caraïbes, tenu à Montevideo du 7 au 9 mai 2003. | UN | 28- وأتاحت حكومة أوروغواي الاتفاق الموقع بين الحكومة ومجموعات المجتمع المدني التي تمثل الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي، وقد سبقت إتاحته أيضاً لحلقة العمل الإقليمية المعنية باعتماد وتنفيذ سياسات العمل الإيجابي لصالح السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي نظمتها المفوضية في مونتيفيديو في الفترة من 7 إلى 9 أيار/مايو 2003. |
Au cours de la phase actuelle, à savoir 2010-2013, le projet a renforcé sa collaboration avec les organisations de la société civile représentant les personnes vivant avec le VIH ou les personnes à risque, et intervient parfois directement au niveau des pays au lieu d'agir par l'intermédiaire des bureaux de pays. | UN | 17 - وأثناء دورة البرنامج الراهنة، 2010-2013، عمل المشروع بصورة متزايدة مع تنظيمات المجتمع المدني التي تمثل الأشخاص الذين يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية أو الأشخاص المعرضين للإصابة بمرض الإيدز، بل وتدخَّلَ في بعض الحالات بصورة مباشرة على الصعيد القطري، بدلا من أن يعمل عن طريق المكاتب القطرية. |
Il a également été procédé à la constitution d'un registre des victimes, établi en deux étapes, avec la participation d'organisations de la société civile qui représentent les victimes. | UN | 117- وبالموازاة مع ذلك البرنامج، وُضع سجل شامل للضحايا، أُنجز على مرحلتين ونُفذ أيضاً بمشاركة منظمات المجتمع المدني التي تمثل الضحايا. |