ويكيبيديا

    "المجتمع المدني والخبراء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la société civile et des experts
        
    • la société civile et les experts
        
    • la société civile et de spécialistes
        
    • de la société civile et des
        
    • la société civile et d'experts
        
    Ce débat devrait intégrer les vues de tous les acteurs pertinents, y compris la société civile et des experts indépendants. UN ومن شأن هذه المناقشة أن تشمل آراء جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة، بما فيها المجتمع المدني والخبراء المستقلون.
    Ma délégation a été particulièrement satisfaite du fait que vous ayez utilisé la < < formule Arria > > , ce qui nous a permis d'écouter les vues de la société civile et des experts sur le terrain. UN وقد سُرَّ وفد بلدي بشكل خاص لاستخدامكم " صيغة أريا " بغية الاستماع إلى آراء المجتمع المدني والخبراء الميدانيين.
    Une représentante a souligné que l'action régionale montrait combien il importait d'adopter une approche inclusive tenant compte des besoins de tous les pays, et d'obtenir la participation de la société civile et des experts. UN وقالت ممثلة أخرى إن العمل الإقليمي يصوّر أهمية اتباع نهج شامل، مع مراعاة احتياجات جميع البلدان، وكذلك أهمية إشراك المجتمع المدني والخبراء.
    • Les commissions n’ont cessé d’améliorer leurs méthodes de travail, néanmoins, des progrès restent encore à faire, notamment en recentrant les débats généraux et en élargissant les interactions avec la société civile et les experts. UN ● ولا تزال اللجان تقوم باستمرار بتحسين أساليب عملها، إلا أنه لا يزال هناك مجال لتحقيق مزيد من التقدم، ولا سيما بإعادة تركيز المناقشات العامة وتوسيع نطاق التفاعل مع المجتمع المدني والخبراء.
    • Les commissions n’ont cessé d’améliorer leurs méthodes de travail, néanmoins, des progrès restent encore à faire, notamment en recentrant les débats généraux et en élargissant les interactions avec la société civile et les experts. UN ● ولا تزال اللجان تقوم باستمرار بتحسين أساليب عملها، إلا أنه لا يزال هناك مجال لتحقيق مزيد من التقدم، ولا سيما بإعادة تركيز المناقشات العامة وتوسيع نطاق التفاعل مع المجتمع المدني والخبراء.
    6. Le Conseil national de la femme a, en collaboration avec le Ministère de la justice, des représentants de la société civile et de spécialistes, formulé une proposition de loi tendant à combattre la violence faite aux femmes. Elle a été soumise au Premier Ministre pour être examinée par le Ministère de la justice et le corps législatif en a été saisi pour adoption. UN 6 -قام المجلس القومي للمرأة بالتعاون مع وزارة العدل وممثلين من المجتمع المدني والخبراء والمتخصصون بصياغة مقترح قانون لمكافحة العنف ضد المرأة وقد تم تقديمه للسيد رئيس مجلس الوزراء لمراجعته من قبل وزارة العدل وعرضه على المجلس التشريعي لإقراره.
    ii) Nombre d’organisations de la société civile et d’experts avec lesquels le Secrétariat reste en contact; UN عدد منظمات المجتمع المدني والخبراء الذين تقيم اﻷمانة العامة اتصالات معهم؛
    La conférence a rassemblé quelque 300 personnes parmi lesquelles des responsables gouvernementaux de haut niveau, des représentants d'organisations de la société civile et des experts issus de la région. UN وحضر المؤتمر نحو 300 شخص، بما في ذلك كبار المسؤولين الحكوميين، وممثلو منظمات المجتمع المدني والخبراء من المنطقة الإقليمية.
    Dans le premier cas, les États parties, les organisations de la société civile et des experts ont été invités à participer au débat sur la question de la prévention du génocide du point de vue de la discrimination raciale. UN ففي النشاط الأول، دعيت الدول الأطراف ومنظمات المجتمع المدني والخبراء إلى المشاركة في النقاش عن منع الإبادة الجماعية من منظور التمييز العنصري.
    Depuis 2004, le bureau à Bagdad mène des consultations avec les autorités iraquiennes, des représentants de la société civile et des experts internationaux afin de coordonner un processus devant conduire à la création d'un centre national pour les personnes disparues en Iraq. UN فمنذ عام 2004، شارك مكتب حقوق الإنسان في بغداد في مشاورات مع السلطات العراقية ومع المجتمع المدني والخبراء الدوليين بهدف تنسيق عملية تفضي إلى إنشاء مركز وطني للأشخاص المفقودين والمختفين في العراق.
    Cette stratégie a été développée par l'Observatoire espagnol des phénomènes racistes et xénophobes en conjonction avec la société civile et des experts gouvernementaux et non-gouvernementaux. UN وقد وضعت الاستراتيجية الشاملة من قبل المرصد الإسباني المعني بالعنصرية وكره الأجانب بالتعاون مع المجتمع المدني والخبراء الحكوميين وغير الحكوميين.
    Des renseignements d'ordre général lui sont également communiqués par des particuliers, les organisations de la société civile et des experts universitaires qui, s'ils n'entraînent pas nécessairement l'envoi d'une communication, aident le titulaire du mandat à étudier l'évolution des questions touchant la religion dans divers pays et régions. UN إضافة إلى ذلك فهي تتلقى مزيدا من المعلومات الأساسية من الأفراد ومنظمات المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين تؤدى، حتى ولو لم تتبلور في صورة رسالة موجهة إلى الحكومة، إلى تمكين المُكلف بالولاية من دراسة التطورات المتعلقة بالمسائل الدينية في مختلف البلدان والمناطق.
    20. Les informations sur lesquelles s'appuie le présent rapport proviennent des missions dans les pays entreprises chaque année, des nombreuses communications reçues et des rapports analytiques détaillés communiqués par des groupes de la société civile et des experts. UN 20- إن المحركات التي تولِّد المعلومات التي ينبني عليها هذا التقرير هي البعثات القطرية التي تتم كل عام والعدد الكبير من المراسلات المتلقاة والتقارير التحليلية المفصلة التي تقدمها مجموعات المجتمع المدني والخبراء.
    III. Salue les efforts que le Secrétariat général de la Ligue des États arabes et le Bureau régional des États arabes relevant du Programme des Nations Unies pour le développement ainsi que des parlementaires, des représentants de la société civile et des experts arabes ont déployés aux fins de l'établissement de la Déclaration arabe; UN ثالثا - تثمين الجهد الذي بذلته الأمانة العامة لجامعة الدول العربية والمكتب الإقليمي للدول العربية في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبرلمانيين العرب وممثلي المجتمع المدني والخبراء العرب الذين شاركوا في إعداد الإعلان وصياغته.
    Plusieurs mécanismes chargés de régir et de coordonner la mise en œuvre des politiques en faveur de la famille aux niveaux régional et local ont été mis en place et la collaboration entre les membres de la société civile et les experts universitaires a été resserrée. UN وقد أنشئت على المستويين الإقليمي والمحلي عدة آليات للإدارة والتنسيق لأغراض تنفيذ السياسات المتعلقة بالأسرة، وتم توسيع نطاق التعاون مع المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين.
    Je voudrais encourager les responsables de l'État, les représentants de la société civile et les experts indépendants à engager un dialogue intrarégional sur la manière de procéder, à l'exemple du Groupe d'études sur la responsabilité de protéger du Conseil de coopération pour la sécurité en Asie et dans le Pacifique du Forum régional de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN). UN وإنني أشجع على قيام حوار أقاليمي بين المسؤولين الحكوميين وممثلي المجتمع المدني والخبراء المستقلين بشأن كيفية المضي قدما، وأخص بالذكر فريق الدراسة المعني بالمسؤولية عن الحماية المنبثق عن مجلس التعاون الأمني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ التابع للمنتدى الإقليمي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    L'Expert indépendant a affiché son projet de plan de travail sur le site Web du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et invité les États, les institutions financières internationales, les organisations internationales, le secteur privé, les organisations de la société civile et les experts universitaires à lui faire part de leur observations. UN 8 - نشر الخبير المستقل نسخة من مشروع خطة العمل على الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ودعا الدول والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني والخبراء الأكاديميين إلى التعليق عليها.
    13. En vue d'établir les documents de travail pour le Comité, le Département des affaires politiques a recherché la collaboration des Puissances administrantes, suivi les médias et les sites sur Internet tout en poursuivant ses contacts avec les institutions académiques, les organisations de la société civile et les experts. UN 13 - وواصلت القول إنه بإعداد أوراق عمل للجنة سعت إدارة الشؤون السياسية إلى تعاون الدول القائمة بالإدارة ورصدت وسائط الإعلام ومواقع شبكة الإنترنت وحافظت على الاتصالات بالمؤسسات الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني والخبراء.
    Il a remercié les Gouvernements autrichien, chinois, indien, indonésien et kazakh et la Fondation Friedrich Ebert (Allemagne) d'avoir fourni des contributions financières pour financer l'organisation du colloque public et la participation de la société civile et de spécialistes des pays en développement. UN وأعرب عن شكره بصفة خاصة لحكومات النمسا والصين والهند وإندونيسيا وكازاخستان ولمؤسسة فريدريك إيبيرت (ألمانيا) لما قدمته من مساهمات مالية لدعم تنظيم الندوة الرابعة ومشاركة المجتمع المدني والخبراء من البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد