ويكيبيديا

    "المجتمع المدني والشركاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la société civile et les partenaires
        
    • la société civile et des partenaires
        
    • la société civile et de partenaires
        
    • la société civile et aux partenaires
        
    • société civile et partenaires
        
    • la société civile et ses partenaires
        
    • de la société civile et des
        
    • partenaires de la société civile et
        
    la société civile et les partenaires non étatiques ont été sollicités par l'ONU comme ils ne l'avaient jamais été. UN كذلك أصبح المجتمع المدني والشركاء غير التابعين لدول يساهمون بوسائل غير مسبوقة في الأمم المتحدة.
    De renforcer le dialogue et la coopération avec la société civile et les partenaires sociaux; UN وتعزيز الحوار والتعاون مع المجتمع المدني والشركاء الاجتماعيين؛
    La mission a rencontré un grand nombre de parties prenantes, notamment les autorités de transition, les organisations de la société civile et les partenaires internationaux. UN والتقت البعثة مع مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك السلطات الانتقالية ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الدوليين.
    Elle a rassemblé 84 représentants des Ministères de la justice et de la sécurité publique, des institutions judiciaires et pénitentiaires, des organisations de la société civile et des partenaires de développement. UN وضم الاجتماع ممثلين عن وزارات العدل والأمن العام والقضاء ومؤسسات الإصلاح ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية.
    Il coopère avec des gouvernements, des centres de recherche, des organisations de la société civile et des partenaires de développement. UN ويقيم المجلس شراكات مع الحكومات ومؤسسات البحوث ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية.
    Conscients de la nécessité de réaliser le suivi du dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires, et notant que l'élan suscité a contribué au dynamisme du bénévolat à l'échelle nationale, régionale et mondiale, grâce au concours d'un plus grand nombre de gouvernements, d'organisations de la société civile et de partenaires du secteur privé ainsi que de personnes issues d'un plus large échantillon de la population, UN وإذ نقر بضرورة متابعة الذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين ونلاحظ أن الزخم الذي نشأ قد ساهم في كثرة الإقبال على العمل التطوعي على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي بمشاركة مزيد من الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في القطاع الخاص ومشاركة عدد أكبر من الناس من شتى المجتمعات،
    Il existe un Comité national de lutte contre la traite des personnes. Il a été créé en 2004 et élargi aux organisations de la société civile et aux partenaires en 2006. UN وهناك لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص، أُنشئت في عام 2004 وتم توسيعها في عام 2006 لتشمل منظمات المجتمع المدني والشركاء.
    Le rapport d'état d'avancement est discuté avec les organisations de la société civile et les partenaires techniques et financiers. UN ويُناقَش التقرير المرحلي مع منظمات المجتمع المدني والشركاء التقنيين والماليين.
    L'UNICEF appuie les réseaux de la société civile et les partenaires non gouvernementaux qui ont l'expérience d'actions communautaires visant à promouvoir l'organisation de groupes et la participation des communautés. UN وتدعم اليونيسيف شبكات المجتمع المدني والشركاء غير الحكوميين المتمرسين في مجال اﻷعمال المجتمعية للنهوض بالتنظيم الجماعي والمشاركة المجتمعية.
    Ce projet devait être affiché sur le site Web du HCDH à compter du 30 septembre 2013 afin que la société civile et les partenaires puissent formuler leurs observations avant le début de l'année 2014. UN وكان من المقرر أن يُنشر المشروع في الموقع الشبكي للمفوضية السامية لحقوق الإنسان في 30 أيلول/ سبتمبر 2013 من أجل الحصول على تعليقات المجتمع المدني والشركاء بحلول مطلع عام 2014.
    :: Réunions mensuelles organisées avec les représentants de la société civile et les partenaires internationaux qui travaillent sur l'état de droit pour coordonner l'aide apportée au Gouvernement UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المجتمع المدني والشركاء الدوليين العاملين في مجال سيادة القانون من أجل تنسيق تقديم الدعم والمساعدة إلى الحكومة
    Le Gouvernement, les organisations de la société civile et les partenaires internationaux ont considéré qu'il fallait renforcer encore l'action dans ces domaines d'intervention pour favoriser la consolidation de la paix au Burundi. UN وقد حددت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الدوليون مجالات التدخل هذه باعتبارها في حاجة إلى المزيد من الدعم لتوطيد السلام في بوروندي.
    Il collabore étroitement avec toutes les structures du Gouvernement, les organisations de la société civile et les partenaires de développement, et offre des services sur l'ensemble du territoire par l'intermédiaire de centres pour le progrès des femmes, qui constituent ses unités techniques spécialisées. UN وهي تعمل بتعاون وثيق مع جميع الهيئات الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية وتقدم الخدمات في جميع أنحاء البلد عن طريق مراكز لتقدُّم المرأة ووحداتها التقنية المتخصصة.
    Elle a réaffirmé que le Gouvernement associerait la société civile et les partenaires politiques à la mise en œuvre des recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel. UN وأعاد الوفد تأكيد أن الحكومة ستُشرك المجتمع المدني والشركاء السياسيين في تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Le nombre croissant des initiatives impliquant la société civile et des partenaires régionaux, ainsi que celles qui sont engagées dans le cadre des Nations Unies, a bien montré que cette stratégie fonctionne et que le Groupe est reconnu comme un centre d'excellence au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ولقد أثبت العدد المتزايد من المبادرات التي يسهم فيها المجتمع المدني والشركاء الإقليميون والشركاء في إطار الأمم المتحدة جدوى هذه الاستراتيجية وكون الوحدة يُعترف بها كمركز امتياز داخل الأمم المتحدة.
    Ont participé à cette Conférence quelque 700 personnes représentant des États membres d'Afrique, des pays asiatiques, européens et d'Amérique du Nord, des organisations internationales et régionales, des milieux d'affaires, des organisations de la société civile et des partenaires de développement. UN حضر المؤتمر 700 مشارك تقريباً يمثلون الدول الأعضاء الأفريقية، والبلدان الآسيوية، والأوروبية، وأمريكا الشمالية، والمنظمات الإقليمية والدولية، ومجتمع أصحاب الأعمال، ومنظمات المجتمع المدني والشركاء الإنمائيين.
    :: L'organisation d'un atelier de vulgarisation des dispositions de l'arrêté ministériel no 56 à l'intention des organisations de la société civile et des partenaires sociaux; UN عقد ورشة عمل لمنظمات المجتمع المدني والشركاء حول التعريف بالقرار الوزاري رقم (56)؛
    Le programme national, appelé < < Increasing Women Representation in Parliament and Local Government > > (augmenter la représentation des femmes au Parlement et dans collectivités locales), a été lancé le 18 juillet 2008 avec l'appui de la société civile et de partenaires de développement. UN وانطق البرنامج الوطني في 18 تموز/يوليه 2008 الذي يحمل عنوان " زيادة تمثيل المرأة في البرلمان والحكم المحلي " ، بدعم من المجتمع المدني والشركاء في التنمية.
    Les membres du Groupe tiennent à exprimer leur profonde gratitude aux autorités haïtiennes, aux représentants de la société civile et aux partenaires de développement qui, aussi bien en Haïti qu'à Washington, ont pris le temps de leur expliquer ce qu'ils faisaient et comment ils analysaient la situation. UN ٦ - ويود أعضاء الفريق أن يعربوا عن امتنانهم العميق للسلطات الهايتية وممثلي المجتمع المدني والشركاء الإنمائيين في البلد الذين لم يبخلوا بوقتهم لشرح ما يقومون به من أنشطة وعرض ما أجروه من تحليلات على الفريق في هايتي ونيويورك وواشنطن العاصمة.
    :: Consultations régulières avec les parties au conflit (le Gouvernement soudanais et les mouvements signataires et non signataires) et l'ensemble des autres parties prenantes (société civile et partenaires régionaux et internationaux) afin de réfléchir à la manière de faire avancer les efforts de médiation, en vue de ramener les parties à la table des négociations et de parvenir à un accord global, durable et inclusif UN :: إجراء مشاورات دورية مع أطراف النزاع (حكومة السودان والحركات الموقعة وغير الموقعة على الاتفاق) وجميع أصحاب المصلحة الآخرين (المجتمع المدني والشركاء الإقليميين والدوليين) لتقديم المشورة بشأن كيفية دفع جهود الوساطة بهدف إعادة الأطراف إلى مائدة التفاوض بغية التوصل إلى اتفاق سلام شامل ومستدام ويضم جميع الأطراف
    14. L'UNICEF soutient les réseaux constitués au sein de la société civile et ses partenaires non gouvernementaux qui ont l'expérience des actions communautaires, encourageant la formation d'associations et l'action communautaire. UN ١٤ - وتقدم اليونيسيف الدعم لشبكات المجتمع المدني والشركاء غير الحكوميين الذين يتمتعون بالخبرة في مجال العمل المجتمعي لتعزيز تنظيم الجماعات ومشاركة المجتمعات المحلية.
    La participation de la société civile et des universitaires est indispensable et ceci doit être reconnu. UN ومن الضروري كفالة مشاركة المجتمع المدني والشركاء الأكاديميين، واعتبار ذلك مسألة جديرة بالاعتراف.
    Elle pourra aussi aider les enfants en dehors du cadre familial, notamment grâce aux partenaires de la société civile et des associations confessionnelles. UN ويمكن أيضا أن يصل إلى الأطفال خارج بيئة الأسرة، بسبل من بينها شركاء المجتمع المدني والشركاء الدينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد