ويكيبيديا

    "المجتمع المكسيكي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la société mexicaine
        
    • société mexicaine dans
        
    En d'autres termes, les mythes, préjugés et coutumes de la société mexicaine restent à changer. UN وبعبارة أخرى، لا تزال هناك حاجة إلى تغيير الخرافات والتحيزات والتقاليد في المجتمع المكسيكي.
    Les partis politiques jouent également un rôle important dans la société mexicaine et en conséquence dans les consultations relatives à la planification. UN وتلعب أيضا الأحزاب السياسية دورا هاما في المجتمع المكسيكي ومن ثم في المشاورات التخطيطية.
    C'est par ailleurs un secteur qui manque de plus en plus de ressources financières, situation qui empêche de transmettre ces informations à la société mexicaine. UN غير أن هذا المجال يتزايد فيه الافتقار إلى الموارد الاقتصادية اللازمة لوصول هذه المعلومات إلى المجتمع المكسيكي.
    Contrairement à l'état d'esprit qui prévalait au début du siècle précédent, la société mexicaine dans son ensemble considère aujourd'hui l'exploitation minière comme une source de conflit. UN 31 - وخلافا لما كان عليه الوضع في مطلع القرن الماضي، فإن التعدين يعتبره كل المجتمع المكسيكي الآن مصدرا للنزاع.
    Les services ainsi fournis par les forces armées étaient irremplaçables, reconnus comme tels par la société mexicaine et conformes au cadre constitutionnel. UN والخدمات المقدمة من القوات المسلحة في هذا الصدد بالغة القيمة وموضع تقدير من المجتمع المكسيكي ومتوافقة مع الإطار الدستوري.
    La Rapporteuse spéciale tient à féliciter la société mexicaine pour l'attention qu'elle prête à l'étude et à l'analyse des migrations sur son territoire. UN وتودّ المقررة الخاصة توجيه الثناء إلى المجتمع المكسيكي على ما يوليه من اهتمام لدراسة الهجرة في هذا البلد والتحقيق بشأنها.
    Cette instance est habilitée à faire des recommandations au sujet des réfugiés et des apatrides et à proposer des solutions pour un rapatriement librement consenti, une réinstallation ou une intégration dans la société mexicaine. UN وبإمكان هذه الهيئة أن تتقدم بتوصيات تتعلق باللاجئين وعديمي الجنسية وأن تقترح حلولاً لإعادتهم طوعاً إلى بلدانهم، أو إعادة توطينهم، أو إدماجهم نهائياً في المجتمع المكسيكي.
    Malgré diverses mesures adoptées par le Gouvernement à cet égard, les réseaux criminels ont étendu leur emprise sur le pays et commencent à affecter la vie quotidienne d'une large fraction de la société mexicaine. UN وبالرغم من مختلف التدابير التي اعتمدتها الحكومة في هذا الصدد، فقد تمددت أذرع الجريمة في البلد وبدأت تؤثر في الحياة اليومية لقطاع واسع من المجتمع المكسيكي.
    Vu ce phénomène social, le DIF préconise que toute révision des dispositions législatives relatives aux enfants s'accompagne d'une sensibilisation de la société mexicaine qui doit avoir davantage conscience que les enfants ont des droits. UN وبالنظر إلى هذه الظاهرة الاجتماعية يدعو النظام الوطني للتنمية المتكاملة لﻷسرة إلى القيام بمراجعة تشريعية للقوانين ذات الصلة باﻷطفال على أن يصحب هذه المراجعة حملة للتوعية داخل المجتمع المكسيكي حتى يزداد الوعي بأن لﻷطفال حقوقاً.
    Le Comité a constaté que malgré les dispositions de loi qui ont été adoptées, la violence contre les femmes, en particulier au sein de la famille, restait un grave problème dans la société mexicaine. UN ٣٩٢ - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير التشريعية المعتمدة، فإن العنف ضد المرأة ولا سيما العنف في المنزل، لا يزال يشكل مشكلة جسيمة تواجه المجتمع المكسيكي.
    Le Comité a constaté que malgré les dispositions de loi qui ont été adoptées, la violence contre les femmes, en particulier au sein de la famille, restait un grave problème dans la société mexicaine. UN ٣٩٣ - وتلاحظ اللجنة أنه على الرغم من التدابير التشريعية المعتمدة، فإن العنف ضد المرأة ولا سيما العنف في المنزل، لا يزال يشكل مشكلة جسيمة تواجه المجتمع المكسيكي.
    Le 8 mars de chaque année, l'INEGI remet à la société mexicaine un large ensemble d'indicateurs qui rendent compte de la situation des femmes mexicaines, par comparaison avec les hommes. UN وفي 8 آذار/مارس من كل عام، يقدم المعهد إلى المجتمع المكسيكي مجموعة واسعة من المؤشرات الدالة على حالة نساء المكسيك بالمقارنة بالرجال.
    Le Comité est préoccupé par la démarche déséquilibrée de l'État partie au niveau régional pour faire face aux différents problèmes économiques et sociaux que connaissent les secteurs délaissés et vulnérables de la société mexicaine. UN 379- ويثير قلق اللجنة أيضاً النهج غير المتوازن الذي تتبعه الدولة الطرف في معالجة مختلف المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الإقليمية السائدة في قطاعات المجتمع المكسيكي المهملة والمستضعفة.
    55. La Commission nationale des droits de l'homme comprend un conseil composé de personnalités de renom national qui illustrent la pluralité et la diversité de la société mexicaine. UN ٥٥- وللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان مجلس يتألف من شخصيات تحظى بالاحترام على النطاق الوطني، ويمثل تعددية المجتمع المكسيكي وتنوعه.
    la société mexicaine et le Gouvernement oeuvrent de concert avec les communautés autochtones pour édifier une nation enrichie par la pleine reconnaissance de la diversité culturelle du pays et de ses racines multiethniques. UN وقالت إن عملية تحديد هذه العلاقة الجديدة كانت مكثفة ويعمل المجتمع المكسيكي والحكومة المكسيكية مع جماعات السكان اﻷصليين على بناء أمة يثريها الاعتراف الكامل بالتنوع الثقافي للبلد وجذوره العرقية المتعددة.
    770. La réforme de l'article 2 de la Constitution, approuvée en 2001 par le Congrès de l'Union, exprime une nouvelle manière de voir et de comprendre la place qu'occupent les peuples autochtones dans la société mexicaine. . UN 770- ويُعرب تعديل المادة 2 من الدستور، المعتمد في عام 2001 من المؤتمر العام للاتحاد، عن طريقة جديدة للنظر إلى وضع الشعوب الأصلية في المجتمع المكسيكي وفهمه.
    Dans cette optique, la Direction des médias - créée depuis à peine plus de 10 ans - est devenue l'un des principaux outils que cet Institut met en oeuvre pour diffuser les résultats de ses recherches auprès de la société mexicaine en s'appuyant sur le contact quotidien établi avec les médias. . UN وفي ذلك السياق أصبحت إدارة الإعلام - وعمرها لا يزيد على 10 سنوات - القنوات الرئيسية للمعهد للاتصال لبث نتائج البحوث إلى المجتمع المكسيكي عن طريق اتصاله اليومي بوسائل الإعلام.
    Ce Programme a pour objectif de développer la culture scientifique et technologique de la société mexicaine par le biais de diverses actions, dans la mesure où il est de la plus haute importance que la société se convainque de l'importance stratégique de la science et de la technologie, car celles-ci ont des répercussions directes sur la qualité de la vie et sur la productivité et la compétitivité. UN والغرض من هذا البرنامج هو تعزيز ثقافة المجتمع المكسيكي العلمية والتكنولوجية من خلال تشكيلة من الإجراءات، حيث من الأمور الحيوية أن يقتنع المجتمع بالأهمية الاستراتيجية للعلم والتكنولوجية فلكليهما تأثير مباشر على نوعية الحياة وكذلك على الإنتاجية والتنافس.
    943. Afin de lutter contre la corruption, le Mexique a amélioré l'efficacité du gouvernement et la qualité de ses services, et a encouragé et renforcé la transparence dans tous les domaines et secteurs de la société mexicaine dans une optique intégrée. UN 943- وضمن جهودها لمحاربة الفساد قامت حكومة المكسيك بتحسين فعاليتها ونوعية خدماتها وتعزيز الشفافية في جميع قطاعات المجتمع المكسيكي بشكل شامل.
    L'étude portant sur la conciliation de la vie professionnelle et familiale menée par le Ministère du travail et de la protection sociale devait principalement contribuer à l'application de politiques publiques et de programmes d'action multisectoriels et à la recherche de solutions à la difficulté de concilier vie professionnelle et vie familiale dans la société mexicaine. UN وكان الهدف الرئيسي من الدراسة المتعلقة بالتوفيق بين العمل والحياة الأسرية، التي أجرتها وزارة العمل والضمان الاجتماعي، المساهمة عن طريق نموذج التوفيق في تنفيذ سياسات عامة وخطط عمل شاملة في البحث عن بدائل لحل إشكالية عدم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية في المجتمع المكسيكي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد