La tolérance religieuse et l'harmonie caractérisent de longue date la société népalaise, et le pays n'a jamais connu de violences communautaires. | UN | إن التسامح والوئام الدينيين سمة قائمة منذ وقت طويل في المجتمع النيبالي ولم يحدث أي عنف بين الجماعات في البلد. |
On sait que les femmes continuent de jouer un rôle important en tant qu'agents de changement dans la société népalaise. | UN | والمرأة تواصل القيام بدور هام، موثق توثيقاً جيداً، بوصفها عناصر لتغيير المجتمع النيبالي. |
Sa mère est victime de stigmatisation sociale, car pour une femme il est difficile de vivre sans mari au sein de la société népalaise. | UN | وتعاني والدته من وصم اجتماعي حيث تصعب الحياة دون زوج في المجتمع النيبالي. |
Les deux factions prônent la lutte armée pour l'autodétermination de la population Madhesi, tenue traditionnellement à l'écart de la société népalaise. | UN | ويدعو الفصيلان إلى الكفاح المسلح من أجل تقرير المصير بالنسبة لطائفة مادهيسي المهمشة تقليدياً في المجتمع النيبالي. |
52. la société népalaise comme l'Etat protègent la famille en tant qu'unité naturelle et fondamentale de la société. | UN | ٥٢- يكفل المجتمع النيبالي والدولة حماية اﻷسرة باعتبارها الوحدة الطبيعية واﻷساسية للمجتمع. |
Il s'efforce d'éliminer les pratiques discriminatoires à l'égard des petites filles et des femmes qui ont traditionnellement cours dans la société népalaise en mettant en place des programmes d'éducation, d'alphabétisation et d'information. | UN | وأوضح أن نيبال تحاول أن تضع حدا للممارسات التمييزية إزاء البنات الصغيرات والنساء اللاتي اعتاد المجتمع النيبالي ممارستها وذلك عن طريق وضع البرامج التثقيفية ومحو اﻷمية واﻹعلام. |
Cette tendance a renforcé les critiques croissantes de la société népalaise et a exacerbé ses doutes concernant la volonté des maoïstes de chercher une solution pacifique négociée fondée sur les principes du pluralisme démocratique et du respect des droits de l'homme. | UN | وقد عزز هذا الاتجاه النقد والريبة المتزايدين داخل المجتمع النيبالي بشأن التزام الماويين بحل سلمي تفاوضي قائم على مبادئ التعددية الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان. |
53. Les victimes de discrimination fondée sur la caste et de discrimination sexiste proviennent souvent des couches les plus pauvres de la société népalaise. | UN | 53- وعادة ما ينتمي ضحايا التمييز الطبقي والجنساني إلى أفقر شرائح المجتمع النيبالي. |
C'est ainsi que mon Conseiller spécial, qui a séjourné au Népal du 10 au 15 juillet, s'est entretenu à cette occasion avec le Roi Gyanendra, de hauts responsables de l'administration, des dirigeants des partis politiques et divers représentants de la société népalaise. | UN | وكجزء من هذه الجهود، قام مستشاري الخاص بزيارة نيبال في الفترة من 10 إلى 15 تموز/يوليه واجتمع بالملك غيانندرا، وكبار المسؤولين بالحكومة، وزعماء الأحزاب السياسية، وبقطاع شامل من ممثلي المجتمع النيبالي. |
la société népalaise est composée de groupes ethniques, de langues, de religions, de cultures et de traditions différents, et la paix, la prospérité et l'harmonie reposent sur le développement de tous ces groupes. | UN | 35 - وأوضح أن المجتمع النيبالي يتألف من مجموعات إثنية ولغات وديانات وثقافات وتقاليد مختلفة، وأن تطوير جميع هذه المجموعات قد شكل أساسا للسلام والرخاء والتوافق. |
Il a préconisé que les membres de la Commission ne soient pas nommés en fonction de leur appartenance à un parti politique, ce qui porterait atteinte à l'indépendance et à l'impartialité de la Commission, et a recommandé que les nominations respectent la parité hommes-femmes et reflètent la diversité ethnique de la société népalaise. | UN | وحثت المفوضية على أنه لا ينبغي تعيين هؤلاء المفوضين على أساس الانتماءات الحزبية السياسية، الأمر الذي من شأنه أن يقوض استقلالية اللجنة، وضرورة عدم خضوعها للأهواء الحزبية، وحثت كذلك على أنه ينبغي للتعيينات أن تتسم بتمثيل متوازن للتنوع الجنساني والإثني في المجتمع النيبالي. |
La raison en est que dans la société népalaise, la femme occupe traditionnellement une position de faiblesse et de subordonnée, ce qui rend ce type de programmes, qui font une large place à l'égalité, intéressants aussi bien pour les femmes instruites que pour les femmes défavorisées des zones rurales. | UN | ويمكن تفسير ذلك بحقيقة أن وضع المرأة يتميز بالضعف والتبعية تقليديا في المجتمع النيبالي مما يجعل البرامج التي تركِّز بشدة على تحقيق المساواة جذابة للأعداد المتزايدة من النساء المتعلمات وكذلك للنساء المحرومات في المناطق الريفية. |
Il convient de noter à cet égard que dans la société népalaise, les femmes, et en particulier les jeunes, qui quittent leur foyer, éprouvent d'énormes difficultés à y retourner et à être acceptées par leur famille ou la société en général, ce qui les marginalise davantage et en fait l'objet de discriminations fondées sur le sexe. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن النساء في المجتمع النيبالي وخصوصا الشابات منهن يجدن من الصعب جدا العودة إلى بيوتهن بعد تركها وقبول أسرهن والمجتمع لهن على وجه العموم مما يؤدي إلى المزيد من التهميش والتمييز القائم على نوع الجنس. |
RRN aspire à améliorer les conditions de vie des ruraux les plus démunis, en particulier des rurales et des petits agriculteurs, et des couches les plus défavorisées et opprimées de la société népalaise en leur donnant les moyens de se prendre en charge socialement et économiquement. | UN | والرسالة التي تسعى المنظمة إلى تحقيقها تتمثل بتحسين حياة الفقراء الريفيين، لا سيما المرأة الريفية، وصغار المزارعين وأكثر طبقات المجتمع النيبالي حرمانا وقهرا من الوجهة الاجتماعية عن طريق توفير الفرص لهم كي يتوصلوا إلى اكتساب القدرات الاقتصادية - الاجتماعية الخاصة بهم. |
L'État partie reconnaît que les femmes dalits, les femmes handicapées, les femmes appartenant à des minorités ethniques et les femmes infectées par le VIH/sida continuent d'être soumises à la discrimination et ne sont pas traitées comme des membres égaux de la société népalaise. | UN | 30 - تعترف الدولة الطرف بأنّ نساء الداليت، وذوات الإعاقة، والنساء من الأقليات العرقية والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما زلن يتعرضن للتمييز ولا يُعامَلن كأفراد متساوي الحقوق في المجتمع النيبالي. |
13. Le Comité souligne la nécessité de prendre des mesures appropriées pour assurer l'application effective des articles 2 et 3 du Pacte, particulièrement par le biais de l'adoption de mesures administratives et éducatives afin d'éliminer les pratiques traditionnelles et les coutumes préjudiciables au bien-être et la condition des femmes et des groupes vulnérables de la société népalaise. | UN | ٣١- وتؤكد اللجنة على ضرورة اتخاذ تدابير ملائمة بغية ضمان تطبيق المادتين ٢ و٣ من العهد تطبيقا فعليا، ولا سيما عن طريق اعتماد تدابير إدارية وتربوية ترمي إلى القضاء على الممارسات واﻷعراف التقليدية المضرة برفاه المرأة ومركزها وبالفئات الضعيفة في المجتمع النيبالي. |
72. Le Comité souligne la nécessité de prendre des mesures appropriées pour assurer l'application effective des articles 2 et 3 du Pacte, particulièrement par le biais de l'adoption de mesures administratives et éducatives afin d'éliminer les pratiques traditionnelles et les coutumes préjudiciables au bien-être et à la condition des femmes et des groupes vulnérables de la société népalaise. | UN | ٢٧ - وتؤكد اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراء مناسب لضمان تطبيق المادتين ٢ و٣ من العهد تطبيقا فعليا، ولا سيما عن طريق اعتماد تدابير إدارية وتربوية ترمي إلى القضاء على الممارسات واﻷعراف التقليدية المضرة برفاه المرأة ومركزها وبالفئات الضعيفة في المجتمع النيبالي. |
72. Le Comité souligne la nécessité de prendre des mesures appropriées pour assurer l'application effective des articles 2 et 3 du Pacte, particulièrement par le biais de l'adoption de mesures administratives et éducatives afin d'éliminer les pratiques traditionnelles et les coutumes préjudiciables au bien-être et à la condition des femmes et des groupes vulnérables de la société népalaise. | UN | ٢٧ - وتؤكد اللجنة على ضرورة اتخاذ إجراء مناسب لضمان تطبيق المادتين ٢ و٣ من العهد تطبيقا فعليا، ولا سيما عن طريق اعتماد تدابير إدارية وتربوية ترمي إلى القضاء على الممارسات واﻷعراف التقليدية المضرة برفاه المرأة ومركزها وبالفئات الضعيفة في المجتمع النيبالي. |
Les partisans du TJMM mènent une lutte armée pour l'autodétermination de la population Madhesi, traditionnellement tenue à l'écart dans la société népalaise. | UN | تدعو الجبهة إلى الكفاح المسلح من أجل تقرير مصير طائفة ماديسي التي كانت مهمشة تقليديا في المجتمع النيبالي. (يمثل الماديسي الذين ينحدرون من سهول تيراي نسبة مئوية هامة من السكان، والعديد منهم من الشعوب الأصلية وطائفة الداليت). |