Pour terminer, je voudrais brièvement aborder la question du volontariat dans la société hongroise. | UN | وختاماً، أود أن أتطرق بإيجاز إلى العمل التطوعي في المجتمع الهنغاري. |
Son oeuvre de réforme de la société hongroise restera également dans nos mémoires. | UN | وإن عمله ﻹصلاح المجتمع الهنغاري سيذكر له أيضا. |
L'intégration dans la société hongroise étant extrêmement difficile, beaucoup choisissent de quitter la Hongrie illégalement. | UN | إن اﻹدماج في المجتمع الهنغاري أمر بالغ الصعوبة، ويختار الكثيرون مغادرة هنغاريا بطريقة غير قانونية. |
Le divorce et la situation familiale de divorcé représentent une forme importante de la famille et un modèle de cohabitation, dans la société hongroise actuelle. | UN | إن الطلاق والحالة العائلية المتمثلة في الطلاق شكل هام من أشكال الأسرة ونموذج التعايش في المجتمع الهنغاري اليوم. |
L'auteur demande également que le Comité intervienne dans cette situation intolérable, dans laquelle se trouvent de nombreuses femmes appartenant à toutes les couches de la société en Hongrie. | UN | 3-4 وتلتمس صاحبة الرسالة أيضا من اللجنة أن تتدخل لإصلاح هذه الحالة التي لا يمكن السكوت عنها والتي تمس الكثير من النساء من كافة شرائح المجتمع الهنغاري. |
La discrimination à l'égard des Roms est un problème particulièrement grave, et la plus grande partie de la société hongroise méconnaît encore la situation de cette communauté. | UN | ويمثل التمييز ضد طائفة الروما مشكلة تتسم بخطورة خاصة، ولا يزال معظم أفراد المجتمع الهنغاري لا يدركون حالة تلك الطائفة. |
Le HCR encouragera aussi d'autres ONG à participer aux projets visant l'intégration des réfugiés dans la société hongroise. | UN | وفضلا عن ذلك ستشجع المفوضية منظمات غير حكومية أخرى على المساعدة في المشاريع المتصلة بإدماج اللاجئين في المجتمع الهنغاري. |
L'Ambassadeur a fait une bonne appréciation du rapport de mission et a indiqué que des mesures sont prises pour assurer progressivement l'intégration des Roms dans la société hongroise; une attention particulière est accordée à la question des écoles spéciales pour les Roms. | UN | وأعرب السفير عن تقديره لتقرير البعثة وذكر أنه تم اتخاذ تدابير لضمان دمج الغجر تدريجياً في المجتمع الهنغاري وأنه يولى اهتمام خاص إلى مسألة المدارس الخاصة بالغجر. |
En outre, la ségrégation qui se manifeste dans les localités et les écoles met en danger les perspectives de coopération entre la prochaine génération de la population gitane et le reste de la société hongroise. | UN | وأضاف أن الفصل العنصري في المناطق والمدارس يهدد فرص التعاون بين الجيل القادم من الرومانيين وبقية أفراد المجتمع الهنغاري. |
Mme Fehér (Hongrie) dit que la société hongroise a reconnu que la violence familiale ne relevait pas seulement de la sphère privée. | UN | 12 - السيدة فيهير (هنغاريا): قالت إن المجتمع الهنغاري يدرك أن العنف المنزلي ليس شأنا من الشؤون الخاصة. |
Dans la société hongroise la notion sociologique de famille est d'usage général. | UN | 257- وللأسرة في المجتمع الهنغاري مفهوم اجتماعي عام تشكل الأسرة طبقاً لـه الوحدة الأساسية في المجتمع. |
Il nous faut parvenir à une situation où chaque action particulière, qu'elle soit politique, gouvernementale, sociale, économique ou même déclenchée par les médias, sera jugée en fonction de sa contribution à la promotion de la santé personnelle et de la santé de la société hongroise. | UN | ويجب أن نصل إلى نقطة يُقيَّم فيها كل عمل، سياسياً كان أم حكومياً أم اجتماعياً أم اقتصادياً أم حتى مما تثيره وسائط الإعلام، حسب المدى الذي يبلغه في تعزيز صحة الشخص وصحة المجتمع الهنغاري. |
Un projet de programme visant à instaurer l'égalité de chances dans la société hongroise en matière de droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels est en cours d'élaboration. | UN | وبدأت ترتسم معالم مشروع برنامج يهدف إلى ضمان تكافؤ الفرص في المجتمع الهنغاري في مجالات الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
c) Dont l'intégration dans la société hongroise n'est pas prévisible pour d'autres raisons | UN | (ج) الذي لا يُتَوقّع لأسباب أخرى اندماجه في المجتمع الهنغاري |
739. Les progrès qui ont marqué l'évolution de la société hongroise depuis les années 1989-1990 ont retenti également sur la politique des bibliothèques et le système des bibliothèques a connu des changements importants en quelques années. | UN | المكتبات 739- أثرت عمليات التغيير التي شهدها المجتمع الهنغاري منذ الفترة 1989-1990 على سياسة المكتبات، وعرف نظام المكتبات تغييرات جذرية في سنوات قليلة. |
Une politique de discrimination positive est le seul moyen d'assurer l'intégration des Roms dans la société hongroise tout en préservant leur identité. | UN | 8 - وإن سياسة التمييز الإيجابي هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها ضمان اندماج الروما في المجتمع الهنغاري واحتفاظهم في الوقت نفسه بهويتهم. |
Elle souhaite obtenir des clarifications sur un point énoncé à la page 22 du rapport, à savoir que la société hongroise nécessite un reclassement des priorités actuelles de la Convention. En qualité d'État partie à cet instrument, le Gouvernement est tenu de garantir tous les aspects de l'égalité des femmes sur le plan juridique et dans les faits. | UN | 32 - وطلبت توضيح ما قيل في الصفحة 17 من التقرير عن معاناة المجتمع الهنغاري من مشكلات سكانية خطيرة تتطلب تعديل أولويات الاتفاقية؛ وقالت إن الحكومة، باعتبارها طرفا في تلك الاتفاقية، مطالبة بضمان كل جانب من جوانب المساواة قانونا وواقعا. |
4. Conformément aux dispositions relatives à la non-discrimination, la race, la couleur, le sexe, la langue maternelle, la religion, l'affiliation politique ou autre, l'origine nationale ou autre origine sociale, ou la naissance d'un ressortissant étranger ne sont pas considérés comme des obstacles à l'intégration dans la société hongroise, tels qu'envisagés au sous-alinéa c) de l'alinéa 1. | UN | (4) وفقا للحكم المتعلق بعدم التمييز، لا يعتبر عرق ذي الرعوية الأجنبية ولا لونه أو نوع جنسه أو لغته الأصلية أو دينه، ولا انتماؤه السياسي أو غيره، ولا أصله الوطني أو أي أصل اجتماعي آخر، ولا مولده ، عقبة في سبيل اندماجه في المجتمع الهنغاري على الوجه المبين في الفقرة (ج) من البند الفرعي (1). |
104. Le Gouvernement a déclaré être conscient des problèmes auxquels font face les Tziganes, mais il considère que ces problèmes ne relèvent pas de la discrimination raciale proprement dite, mais de la condition économique et sociale de ce groupe ethnique résultant de la mutation de la société hongroise passée d'une économie centralisée à une économie libérale. | UN | 104- وأعلنت الحكومة أنها تدرك المشاكل التي يواجهها الغجر، غير أنها ترى أن هذه المشاكل ليست مشاكل تمييز عنصري بمعناه الضيق، وإنما ترتبط بالأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لهذه المجموعة الإثنية الناجمة عن تحول المجتمع الهنغاري من اقتصاد مركزي إلى اقتصاد حر. |
L'auteur demande également que le Comité intervienne dans cette situation intolérable, dans laquelle se trouvent de nombreuses femmes appartenant à toutes les couches de la société en Hongrie. | UN | 3-4 وتلتمس صاحبة الرسالة أيضا من اللجنة أن تتدخل لإصلاح هذه الحالة التي لا يمكن السكوت عنها والتي تمس الكثير من النساء من كافة شرائح المجتمع الهنغاري. |