ويكيبيديا

    "المجتمع وأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la société et
        
    • société et que
        
    • la communauté et
        
    Elles jouent un rôle essentiel dans l'édification de la société et le gouvernement les appuie sans réserves. UN وأضاف أن المرأة تؤدي دورا رئيسيا في بناء المجتمع وأن الحكومة تقدم لها الدعم التام.
    Nous estimons que la famille est le noyau de la société et qu'elle a des fonctions sociales multiples. UN ونحن نرى أن اﻷسرة نواة المجتمع وأن لها وظائف اجتماعية متعددة اﻷوجه.
    Même si ce changement a permis aux personnes moins gravement handicapées de s'intégrer dans la société et de se réaliser, tout le monde n'a pas eu la même chance. UN ولئن كان هذا التغير قد سمح للمعوقين اﻷقل عجزا من غيرهم بأن يندمجوا في المجتمع وأن يعبروا عن طاقتهم الكامنة، فإنه لم يتح نفس الفرصة للجميع.
    Ces principes obligent aussi les États à identifier les groupes vulnérables et défavorisés dans la société et à les protéger en priorité. UN كما تتطلب هذه المبادئ من الدول أن تحدد، على سبيل الأولية، الفئات الهشة والمحرومة في المجتمع وأن تقدم لها الحماية.
    Cela découle de la ferme conviction que la famille a un rôle vital à jouer dans la société, et que l'attention portée à la famille conduit au bien-être de la société. UN ويستند ذلك إلى اعتقاد راسخ بأن للأسرة دوراً حيوياً في المجتمع وأن الاعتناء بالأسرة يؤدي إلى رفاه المجتمع ككل.
    Il lui recommande aussi de suivre les cas de discrimination à l'encontre d'enfants dans tous les secteurs de la société et d'y remédier avec plus d'efficacité. UN كما توصيها بان ترصد بمزيد من الفعالية حالات التمييز ضد الأطفال التي تحدث في جميع قطاعات المجتمع وأن تتصدى لمعالجتها.
    L'idée est d'aider nos étudiants à devenir des membres productifs de la société et de leur apprendre l'éthique professionnelle. UN وفلسفة حلقات العمل الخاصة هذه هي أن يصبح طلابنا أفرادا منتجين في المجتمع وأن يتعلموا أخلاقيات مكان العمل.
    J'aimerais ici insister sur l'importante contribution des femmes à l'édification de la société, et formuler le vœu que leur rôle soit davantage reconnu. UN وهنا، أود أن اشدد على أهمية إسهام النساء في بناء المجتمع وأن أعرب عن الأمل في أن يعترف بدورهن بشكل متزايد.
    Un bon système d'éducation peut être une bonne arme qui peut aider à éradiquer les tendances frustrantes dans la société et qui, en même temps, peut permettre aux individus de créer des opportunités pour eux-mêmes. UN فالنظام التعليمي الجيد يمكن أن يكون سلاحا قويا يمكن أن يساعد على القضاء على الاتجاهات المحبطة في المجتمع وأن يؤدي في الوقت ذاته إلى تمكين الناس من إيجاد فرص لأنفسهم.
    Reconnaissant qu'un très grand nombre de délinquantes ne constituent pas un risque pour la société et que leur emprisonnement peut rendre leur réinsertion sociale plus difficile, UN وإذ تقرّ بأن عدداً كبيراً من المجرمات لا يشكِّلن مخاطر على المجتمع وأن سجنهنّ قد يجعل إعادة اندماجهن في المجتمع أكثر صعوبة،
    La jeunesse du monde mérite d'avoir sa place dans la société et le pouvoir de décider de son avenir. UN فشباب العالم يستحقون أن يكونوا ضمن المجتمع وأن يتحكموا في مصيرهم.
    L'éducation des enfants contribue à reconstruire la société, et le Ministre de l'éducation a reçu des recommandations en vue d'un examen des manuels scolaires. UN وذكرت أن تعليم الأطفال يسهم في بناء المجتمع وأن وزارة التعليم تلقت توصيات باستعراض الكتب الدراسية في المدارس.
    Il a été également reconnu que les changements que connaîtrait l'Afrique du Sud profiteraient à tous les secteurs de la société et que les apports de tous les groupes ethniques et culturels ne feraient que renforcer l'unité du peuple. UN وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب.
    Les femmes paraissaient constituer une partie intégrale de la société et les résultats qu'elles obtenaient étaient particulièrement louables si l'on considérait les pressions sociales auxquelles elles étaient soumises. UN وبدا ﻷعضاء اللجنة أن النساء جزء لا يتجزأ من المجتمع وأن انجازاتهن تستحق ثناء خاصا بالنظر الى الضغوط الاجتماعية التي يعشن تحت وطأتها.
    Sensible au fait que les familles, en tant qu'unités de base de la vie sociale, sont des agents importants de développement durable à tous les niveaux de la société et que leur contribution à ce processus est capitale pour qu'il aboutisse, UN وإذ تدرك أن اﻷسر باعتبارها الوحدات اﻷساسية للحياة الاجتماعية، هي عوامل فعالة رئيسية للتنمية المستدامة على جميع مستويات المجتمع وأن إسهامها في هذه العملية يعد عنصرا حاسما في نجاحها،
    Il a été également reconnu que les changements que connaîtrait l'Afrique du Sud profiteraient à tous les secteurs de la société et que les apports de tous les groupes ethniques et culturels ne feraient que renforcer l'unité du peuple. UN وجرى التسليم أيضا بأن التغييرات في جنوب افريقيا ستفيد جميع قطاعات المجتمع وأن إسهامات جميع المجموعات اﻹثنية والثقافية ستعزز وحدة الشعب.
    Dans notre recherche d'une société plus chaleureuse et plus équitable, il nous faut comprendre les besoins de ces membres vulnérables de la société et répondre à leurs besoins. UN وسعيا إلى مجتمع أكثر اهتماما وأكثر إنصافا، علينا أن نحاول أن نفهم احتياجات الأعضاء المستضعفين من بين أعضاء المجتمع وأن نقوم في مرحلـة لاحقة بتلبيـة احتياجاتهم.
    — Acquérir les qualifications dont ils ont besoin pour fonctionner dans la société et être aptes et décidés à jouer leur plein rôle dans cette société. UN ● أن يمتلكوا المهارات التي يحتاجونها ليتمكنوا من أداء وظائفهم في المجتمع وأن يكونوا قادرين على أداء دورهم كاملاً في المجتمع، ومستعدين ﻷدائه.
    L’atténuation de ces effets doit être acceptée par tous comme une valeur importante de la communauté et considérée comme une composante essentielle de la croissance économique durable. UN ويجــب تقبﱡل التخفيف من أثر الكوارث الطبيعية على نطاق واسع باعتباره مسألة عامـة مهمـة فــي المجتمع وأن يعترف به باعتباره عنصرا أساسيا من عناصر النمو الاقتصادي المستدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد