ويكيبيديا

    "المجددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rénovés
        
    • renouvelé
        
    • rénovée
        
    • rénovées
        
    • renouvelés
        
    • renouvelée
        
    • à rénover
        
    • remis à neuf
        
    • remis en état
        
    • renouvellement
        
    • qui a été rétabli
        
    • remis à neufs
        
    • la nouvelle
        
    • reconditionnés
        
    Les locaux rénovés serviront de bureaux au personnel des antennes d'ONUSOM II. UN وسيتم استخدام المباني المجددة كمكاتب للعمليات المتقدمة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    L'orateur se félicite de l'engagement renouvelé des signataires à cet égard et demande instamment à tous les États, en particulier à ceux énumérés à l'Annexe 2, de ratifier ce Traité dans les meilleurs délais. UN ويرحب بالالتزامات المجددة من قِبل الدول الموقعة في هذا الصدد، ويحث جميع الدول، وخصوصا الدول التي ترد أسماؤها في المرفق 2، على المصادقة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في أقرب فرصة.
    Sans aucun doute, l'ONU, rénovée et réorganisée, répond, en dernier recours, au bien-être de chacun de nos citoyens et citoyennes. UN وبلا شك أن الأمم المتحدة المجددة والمعاد تنظيمها سوف تسعى في نهاية المطاف إلى تحقيق رفاهة كل واحد من مواطنينا.
    Le nombre d'installations de pompage ou de javellisation construites ou rénovées est passé de 91 à 152 au cours des six derniers mois. UN وقد ازداد عدد دور المضخات ودور معالجة المياه المنشأة أو المجددة من ٩١ إلى ١٥٢ خلال الستة أشهر الماضية.
    La Turquie s'est engagée à appuyer les efforts renouvelés de l'ONU et espère que la Grèce et la partie chypriote grecque adopteront la même approche constructive. UN وتركيا ملتزمة بدعم الجهود المجددة التي تبذلها اﻷمم المتحدة، وتتوقع من اليونان والطرف القبرصي اليوناني أن يتخذا نفس النهج البناء.
    C'est pour cette raison que nous attendons avec impatience son prochain rapport concernant l'«Agenda pour le développement» et la vision renouvelée qu'il laisse prévoir. UN ولهذا نتطلع بشغف إلى تقريره اﻵخر عن خطته المقترحة للتنمية وإلى الرؤية المجددة التي تَعد بها.
    Coûts de construction pour un pied carré d'espace à rénover au Siège UN تكاليف تشييد القدم المربع الواحد من المساحة المجددة في المقر
    Enfin, des indications concernant l'étiquetage et la documentation, l'emballage et le stockage ainsi que la manutention des équipements rénovés et réparés y figurent; UN وأخيراً، يوفر الجزء توجيهات بشأن وسم المعدات المجددة والمصلحة وتوثيقها وتغليفها وتخزينها والتعامل معها؛
    4.2.3 Recommandations concernant la commercialisation et le redéploiement des équipements informatiques rénovés ou réparés UN 4-2-3 التوصيات المتعلقة بتسويق المعدات الحاسوبية المجددة أو المصلحة وإعادة نشرها
    Les bureaux rénovés du Musée de l'Homme au Palais de Chaillot UN المكاتب المجددة في متحف الإنسان داخل قصر شايو
    À ce propos, l'Autriche participe activement au débat renouvelé sur la multilatéralisation du cycle du combustible nucléaire. UN وفي هذا الصدد، تشارك النمسا بنشاط في المناقشة المجددة بشأن إضفاء تعددية الأطراف على دورة الوقود النووي.
    La Turquie continuera à appuyer pleinement le partenariat mondial en faveur du développement des pays les moins avancés, désormais renouvelé et renforcé. UN وستواصل تركيا دعمها التام للشراكة العالمية المجددة والمعززة لصالح تنمية أقل البلدان نموا.
    Une analyse similaire a également été effectuée par l'Équipe spéciale des Nations Unies chargée du programme de développement pour l'après-2015 pour son rapport Un partenariat mondial renouvelé pour le développement 2013. UN كما أجرى فريق عمل منظومة الأمم المتحدة المعني بخطة التنمية لما بعد عام 2015 تحليلاً مماثلاً لأغراض تقريره المعنون: الشراكة العالمية المجددة من أجل التنمية لعام 2013.
    Néanmoins, ma délégation partage l'idée d'une Organisation des Nations Unies rénovée, au service des États Membres qui la composent. UN ووفد بلادي يوافق على الفكرة القائلة بأن الأمم المتحدة المجددة هي التي تخدم الدول الأعضاء المكونة لها.
    Des institutions rénovées devront aussi prendre en considération le deuxième pilier de la stabilité : la sécurité. UN وسيتعين أيضا على المؤسسات المجددة أن تدير شؤون دعامة الاستقرار الثانية، أي اﻷمن.
    Des efforts renouvelés pour édifier la paix et la sécurité exigeront qu'on l'on s'engage à utiliser des ressources mondiales destinées à des dépenses sociales, pour éliminer la pauvreté dans les délais impartis afin d'atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN ومن شأن الجهود المجددة لتحقيق السلم والأمن أن تحتاج إلى تخصيص موارد عالمية للإنفاق الاجتماعي يمكن استخدامها في القضاء على الفقر في الإطار الزمني المحدد في أهداف الألفية للتنمية.
    Nous espérons qu'en répondant aux attentes de la communauté internationale, une Organisation des Nations Unies renouvelée et plus forte jouera un rôle plus important. UN ولتلبية آمال المجتمع الدولي، يحدونا الأمل في أن تضطلع الأمم المتحدة المجددة والقوية بدور أكبر.
    Coûts de construction pour un pied carré d'espace à rénover au Siège UN تكاليف تشييد القدم المربع الواحد من المساحة المجددة في المقر
    Il convient de noter que des mesures spécifiques en matière d'étiquetage peuvent être exigées par les réglementations du secteur des télécommunications ou d'autres réglementations concernant de tels appareils remis à neuf. UN ويجب ملاحظة أنه قد تكون هناك شروط خاصة بالوسم تفرضها لوائح الاتصالات أو اللوائح الأخرى بشأن هذه الأجهزة المجددة.
    Tous les emballages neufs ou remis en état devraient être clairement étiquetés conformément à leur contenu; UN يجب وضع بطاقات تعريفية على جميع الحاويات الجديدة أو المجددة تبين محتوياتها بوضوح؛
    La Mission a besoin d'étoffer ses effectifs pour mener des activités de communication dans toutes les parties du pays afin de remplir les engagements pris lors du renouvellement de son mandat. UN وتحتاج البعثة إلى زيادة قدرات الموظفين لتنفيذ أنشطة الانتشار في جميع أنحاء البلد وفاءً بالالتزامات التي قطعتها بموجب الولاية المجددة للبعثة.
    f) De coopérer activement avec d'autres groupes d'experts compétents, notamment le Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire, qui a été rétabli en application du paragraphe 10 de la résolution 1842 (2008), ainsi qu'avec le Système de certification du Processus de Kimberley; UN (و) التعاون بنشاط مع أفرقة الخبراء المختصة الأخرى خاصة فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار، المجددة ولايته بموجب الفقرة 10 من القرار 1842 (2008)، ومع عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ؛
    Enfin, des indications concernant l'étiquetage et la documentation, l'emballage et le stockage ainsi que la manutention des équipements remis à neufs et réparés y figurent; UN وأخيراً، يوفر الجزء توجيهات بشأن وسم المعدات المجددة والمصلحة وتوثيقها وتغليفها وتخزينها والتعامل معها؛
    L'adoption d'un traité vérifiable constitue la première des priorités du Gouvernement des États-Unis à la Conférence du désarmement, et bien que le consensus ait été recherché longuement et en vain, les États-Unis espèrent que la nouvelle souplesse qu'ils manifestent permettra de commencer les négociations. UN والمفاوضات بشأن إبرام معاهدة يمكن التحقق منها تحظى بأعلى أولويات بلدها في مؤتمر نزع السلاح. وعلى الرغم من الإخفاق منذ وقت طويل في التوصل إلى توافق الآراء، تأمل الولايات المتحدة في أن تمكن مرونتها المجددة من بدء المفاوضات.
    Les PC reconditionnés peuvent être un bienfait comme une malédiction et la question est de savoir si, à long terme, les pays en développement ne deviendront pas des dépotoirs pour le matériel informatique des pays développés, ce qui aurait de graves conséquences écologiques. UN والحواسيب الشخصية المجددة يمكن أن تكون نعمة أو نقمة مع استمرار الجدل حول ما إذا كانت البلدان النامية ستصبح في المدى البعيد وجهةً لنفايات العالم المتقدم من معدات تكنولوجيا المعلومات المستعملة وما يترتب على ذلك من عواقب سلبية على البيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد