ويكيبيديا

    "المجرمين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • criminels de
        
    • des délinquants
        
    • criminels d'
        
    • criminels des
        
    • délinquants de
        
    • les délinquants les
        
    • des criminels
        
    • auteurs de
        
    • délinquants du
        
    • extradition de
        
    • de délinquants
        
    • les malfaiteurs de
        
    Ça doit t'épuiser de traquer tous ces criminels de ta chaise. Open Subtitles لابُدَّ أنه يُهلكك القبض على المجرمين من خلف المكاتب
    Il existe un régime spécial concernant l'extradition de criminels de Nioué vers la Nouvelle-Zélande et les îles Cook. UN وهناك نظام خاص يتعلق بإعادة المجرمين من نيوي إلى نيوزيلندا وجزر كوك.
    x) Traitement des délinquants en République populaire démocratique de Corée; UN `10` معاملة المجرمين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛
    De même, dans certains cas, des journalistes ont par mégarde faussé des preuves en achetant des nouvelles et permis ainsi à des criminels d'échapper à la condamnation pour vice de forme. UN وبالمثل، حدثت حالات تسبب فيها الصحفيون عن غير قصد في تشويه اﻷدلة عن طريق قيامهم بشراء روايات، مما مكّن المجرمين من اﻹفلات من اﻹدانة ﻷسباب فنية.
    Elle a pour but à la fois de priver les criminels des biens qu'ils ont illicitement acquis et de rendre aux victimes ceux dont elles ont été spoliées. UN وتعقب الأصول مجال تخصص نال في الأعوام الأخيرة أهمية كبيرة ويستهدف حرمان المجرمين من مكاسبهم غير المشروعة ورد عائدات الجريمة إلى الضحايا.
    Un grand nombre d'affaires ne sont pas jugées, ce qui permet aux délinquants de bénéficier de l'impunité. UN ولا تجري محاكمات لعدد كبير من القضايا، مما يؤدي إلى إفلات المجرمين من العقاب.
    Reconnaissant la nécessité de promouvoir et de mettre au point des mécanismes efficaces pour la poursuite, le gel, la saisie et la confiscation des biens obtenus ou provenant d’activités illicites pour éviter que les délinquants les utilisent, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى ترويج وإنشاء آليات فعالة لتتبع وتجميد وضبط ومصادرة الممتلكات المتحصلة أو المتأتية من أنشطة غير مشروعة، لمنع المجرمين من استخدامها،
    Alors que vous, vous créez des criminels pour le profit. Open Subtitles أما أنتم تقومون بتوليد المجرمين من أجل أرباحكم.
    L'Irlande dispose donc désormais d'un arsenal juridique lui permettant de déceler ce qu'elle soupçonne être des produits du crime, et d'empêcher leurs auteurs de jouir de ces produits. UN وكانت المحصّلة الإجمالية توفير أساس قانوني للكشف عن عائدات الجريمة المشتبه بها وحرمان المجرمين من التمتع بها.
    62. Il convient que le Pacte n'écarte pas la possibilité de priver les délinquants du droit de vote. UN 62- وقال إنه يوافق أن العهد لم يستبعد إمكانية حرمان المجرمين من حقهم في التصويت.
    Nous devons priver les criminels de la possibilité d’utiliser ces nouvelles techniques contre nos ressortissants. UN وعلينا أن نحرم المجرمين من القدرة على استخدام هذه التكنولوجيات الجديدة ضد مواطنينا.
    Il est indispensable de renforcer la coopération internationale, afin d'empêcher les terroristes et autres criminels de trouver les appuis, les armes et les refuges dont ils ont besoin. UN والتعاون الدولي ضروري لضمان عدم تمكن اﻹرهابيين وغيرهم من المجرمين من الحصول على الدعم واﻷسلحة والملاذ.
    Elle va même jusqu'à poser une menace pour la sécurité en permettant à des criminels de s'infiltrer dans les structures de l'État et d'affaiblir l'appareil sécuritaire par les pots de vin. UN بل إنه يشكل تهديدا أمنيا بتمكين المجرمين من التسلل في بنى الدولة وإضعاف الجهاز الأمني عن طريق الرشوة.
    La création d'une juridiction supranationale ne doit pas viser les criminels de certains Etats pour ignorer ceux d'autres Etats; les jugements de la Cour doivent concerner les criminels de tous les pays. UN وأضاف أنه لا ينبغي أن يستهدف إنشاء اختصاص قضائي فوق وطني المجرمين في بعض الدول ويتغاضى، في الوقت نفسه، عنهم في دول أخرى؛ ويجب أن تسري الأحكام الصادرة عن المحكمة على جميع المجرمين من كل البلدان.
    La crise socio-politique sans précédent qui frappe le Burundi a permis à des criminels de commettre des crimes odieux contre la population locale et les étrangers présents dans le pays au titre des programmes d'assistance. UN وأضاف أن اﻷزمة الاجتماعية - السياسية غير المسبوقة التي تمر بها بوروندي قد مكﱠنت المجرمين من ارتكاب جرائم نكراء ضد كل من السكان المحليين واﻷجانب الموجودين بالبلد بموجب برامج المساعدة.
    Ce mécanisme permet de ne pas exposer le jeune à l'influence des délinquants adultes dans des prisons où il n'existe pas de cellules réservées aux jeunes détenus. UN وبفضل تدخل من هذا القبيل يبعد الحدث عن تأثير المجرمين من الكبار في السجون التي لا توجد فيها أجنحة خاصة باﻷحداث.
    b) Produits. Programmes globaux de prévention en matière de drogues, d’enseignement, de traitement, de réadaptation et d’insertion sociale à l’intention des délinquants; UN )ب( النواتج: برامج شاملة لوقاية المجرمين من المخدرات وتوعيتهم بخطرها وعلاجهم منها وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع ؛
    Nous ne pouvons manquer de souligner l'impact négatif du rapatriement de criminels d'origine haïtienne après avoir purgé leur peine dans les prisons d'Amérique du Nord. UN ولا يفوتنا أن نشير إلى اﻷثر السلبي لإبعاد المجرمين من ذوي اﻷصول الهايتية بعد إكمال مدة أحكامهم في سجون أمريكا الشمالية.
    Premièrement, il importe de priver les criminels des bénéfices provenant de leurs délits, le profit étant le plus souvent leur principale motivation. UN أما السبب الأول فهو أن حرمان المجرمين من أرباح الجريمة يمثل سلاحا بالغ الأهمية، لأن الأرباح هي الحافز الأساسي لارتكاب معظم الجرائم.
    Un projet de loi déposé devant le Parlement permettra aux citoyens lituaniens qui veulent sortir du pays de ne plus avoir à faire reconnaître la validité de leur passeport dans le pays de destination : cette règle, qui avait pour but d'empêcher les délinquants de fuir le pays, n'est plus jugée nécessaire. UN واللائحة التي تقضي يختم جواز سفر المواطن الليتواني الراغب في مغادرة البلد للدلالة على أنه صالح في الخارج على وشك أن تلغى بموجب قانون جديد معروض اﻵن على البرلمان. وكان الغرض من اللائحة هو منع المجرمين من مغادرة البلد، ولكن ذلك لم يعد ضرورياً.
    Reconnaissant la nécessité de promouvoir et de mettre au point des mécanismes efficaces pour la poursuite, le gel, la saisie et la confiscation des biens obtenus ou provenant d’activités illicites pour éviter que les délinquants les utilisent, UN وإذ تعترف بأن هناك حاجة إلى ترويج وانشاء آليات فعالة لتتبع وتجميد وضبط ومصادرة الممتلكات المتحصلة أو المتأتية من أنشطة غير مشروعة، لمنع المجرمين من استخدامها،
    Ils sont actuellement abrités dans des bâtiments jouxtant les locaux des criminels adultes. UN وهم يسكنون الآن في مواقع مجاورة لسجون المجرمين من الكبار.
    Le but était de durcir l'approche envers les multirécidivistes et les auteurs de terrorisme conjugal. UN وكان الهدف هو جعل النهج المتبع إزاء المجرمين من ذوي السوابق وممارسي الإرهاب ضد شريك الحياة أكثر صرامة.
    Il est certain que les mesures de répression du blanchiment d'argent contribuent efficacement à priver les délinquants du bénéfice de leurs crimes. UN 64 - وقد وجد أن التدابير المتخذة لمكافحة غسل الأموال تعتبر ذات فعالية في حرمان المجرمين من العائدات المتأتية من الجريمة.
    Les questions relatives à l'extradition de délinquants sont également régies : UN ويتم أيضا تنظيم المسائل المتعلقة بتسليم المجرمين من خلال ما يلي:
    Il vise à augmenter l'efficacité des actions menées par ses membres, sur une base interinstitutionnelle, pour priver les malfaiteurs de leurs profits illicites. UN والهدف منها هو زيادة فعالية جهود أعضائها، على أساس التعاون بين منظمات متعددة، في العمل على تجريد المجرمين من أرباحهم غير المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد