Un Groupe de travail de l'Assemblée pourrait être créé pour analyser le rapport du Conseil avant qu'il soit examiné en Assemblée plénière. | UN | ويمكــن إنشــاء فريــق عامل تابع للجمعية العامة لتحليل تقرير المجلس قبل النظر فيه في الجلسات العامة للجمعية. |
iv) De présenter le projet de principes de base et de lignes directrices au Conseil avant la fin de 2015, conformément à son programme de travail annuel. | UN | ' 4` عرض مشروع المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية على المجلس قبل نهاية عام 2015 وفقا لبرنامج عمله السنوي. |
Un rapport sera remis au Conseil avant la fin du premier semestre 2001 en vue de préparer la négociation d'un accord de stabilisation et d'association. | UN | وسيقدم تقرير إلى المجلس قبل منتصف عام 2001 للإعداد لإجراء مفاوضات بشأن اتفاق لتحقيق الاستقرار والانتساب. |
Le CCQAB a estimé que les rapports du Comité des commissaires aux comptes devaient être publiés avant le début de la session ordinaire de l'Assemblée générale et se propose de tenir de plus amples discussions sur cette question avec le Comité et les représentants du Secrétaire général. | UN | ومن رأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية أنه ينبغي نشر تقارير المجلس قبل بداية الدورة العادية للجمعية العامة، وهي تنوي إجراء مزيد من المناقشات في هذا الشأن مع المجلس وممثلي اﻷمين العام. |
Cet exposé a été établi sous ma responsabilité, mais j'ai consulté les autres membres du Conseil avant de le soumettre. | UN | وقد أعد هذا التقرير تحت إمرتي، وتشاورت مع أعضاء آخرين في المجلس قبل تقديمه. |
Le Comité mixte a également proposé, en ce qui concerne le représentant à plein temps, une révision du règlement de la Caisse qui prévoirait que le Secrétaire général consulte le Comité mixte avant de désigner son représentant. | UN | واقترح المجلس أيضا تنقيح النظام الأساسي للصندوق فيما يتعلق بالممثل المتفرغ لإدراج بند يطلب فيه إلى الأمين العام التشاور مع المجلس قبل تعيين ممثله. |
Lors de nos débats sur le rapport du Conseil il y a environ un an, la menace à la paix en Iraq planait sur nos têtes. | UN | وعندما ناقشنا تقرير المجلس قبل نحو عام، كان التهديد للسلام في العراق يلوح في الأفق. |
Le tableau 6 ci-dessous couvre la période 1999-2002, cette question ayant été examinée par le Comité avant que les chiffres de 2003 soient disponibles. | UN | ويشمل الجدول 6 أدناه الفترة 1999-2002 حيث أن هذه المسألة قد استعرضها المجلس قبل وضع أرقام عام 2003 في صورتها النهائية. |
Il a été établi de notre propre initiative mais nous avons consulté d'autres membres du Conseil avant de le soumettre. | UN | وقد أُعد هذا التقييم بمبادرة منا غير أننا استشرنا بقية أعضاء المجلس قبل تقديمه. |
Ce résumé a été établi sous notre responsabilité, mais nous avons consulté les membres du Conseil avant de le présenter. | UN | وقد أعددنا هذا الموجز على مسؤوليتنا، على أننا تشاورنا مع أعضاء المجلس قبل تقديمه. |
Un groupe de travail de l'Assemblée pourrait être mis en place afin d'analyser le rapport du Conseil avant qu'il soit examiné par l'Assemblée. | UN | وباﻹمكان إنشاء فريق عامل تابع للجمعية يتولى تحليل تقرير المجلس قبل أن تنظر فيه الجمعية في جلساتها العامة. |
Les acteurs associés à l'ONU sans toutefois en être Membres ont eu davantage l'occasion de prendre la parole au Conseil avant que celui-ci ne se prononce. | UN | وأتيحت فرص أكبر للأعضاء المنتسبين إلى الأمم المتحدة للتكلم أمام المجلس قبل أن يتخذ الإجراءات. |
Une autre activité notable a consisté à organiser une séance officieuse sur le projet de rapport du Conseil avant l'achèvement du rapport. | UN | وثمة جهد آخر جدير بالذكر تمثّل في تنظيم الاجتماع غير الرسمي لصياغة تقرير المجلس قبل الانتهاء من التقرير. |
L'Australie ne dit pas que le Conseil de sécurité est cassé, mais elle est convaincue, comme beaucoup d'autres, qu'il faut changer le Conseil avant qu'il ne tombe en panne. | UN | واستراليا لا تعتقد أن مجلس اﻷمن قد أصابه عطل، ولكننا مقتنعون، مثل كثيرين غيرنا، أننا نستطيع أن نرى اﻵن الحاجة إلى تغيير المجلس قبل أن يصيبه عطل. |
J'ai l'intention de présenter des recommandations à cet égard au Conseil avant l'expiration du mandat de la Mission, au cas où le Conseil déciderait d'instituer celle-ci pour une période initiale de six mois. | UN | وإنني أعتزم أن أتقدم بتوصيات في هذا الصدد الى المجلس قبل انتهاء ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، وذلك اذا ما قرر المجلس انشاء البعثة لفترة مبدئية مدتها ستة أشهر. |
La création de cette police civile, dépendant du Ministère de la justice et définitivement dissociée des forces armées, est une obligation découlant de la Constitution de 1987 et avait déjà été proposée, dans des termes semblables, par le gouvernement du président Aristide au Parlement avant le coup d'Etat de 1991. | UN | وينص دستور عام ٧٨٩١ على انشاء هذه الشرطة المدنية تحت ولاية وزارة العدل، وعلى فصلها نهائيا عن القوات المسلحة، وكانت حكومة الرئيس أريستيد قد أحالت مشروعا بهذا المعنى الى المجلس قبل انقلاب عام ١٩٩١. |
Suivant le modèle de l'UNICEF, il faudrait engager ce processus bien plus tôt pour pouvoir proposer au Conseil une stratégie un an avant le début du programme proposé. | UN | وسيكون من الضروري في ظل نموذج اليونيسيف بدء هذه العملية في موعد أبكر بكثير ﻹتاحة الاستراتيجية كي ينظر فيها المجلس قبل سنة من موعد بدء تنفيذ البرنامج المقترح. |
Ces textes avaient été négociés par le secrétariat de la Caisse et les fonctionnaires compétents des secrétariats de la BAD et de la BERD et doivent être approuvés par le Comité mixte avant d'être présentés à l'Assemblée générale, dont l'aval est requis en vertu de l'article 13 des statuts de la Caisse. | UN | وكانت أمانة الصندوق قد تفاوضت على هذين النصين مع المسؤولين في أمانتي المصرفين المذكورين. وكان لا بد من موافقة المجلس قبل تقديم هذين الاتفاقين إلى الجمعية العامة لتوافق عليهما بموجب المادة ٣١ من النظام اﻷساسي للصندوق. |
De nombreuses réalisations ont eu lieu depuis la création du Conseil il y a seulement trois ans. | UN | لقد تحققت الكثير من الأمور منذ إنشاء المجلس قبل فترة لا تزيد على ثلاثة أعوام. |
Le projet d'ordre du jour de chaque session est établi par le secrétariat et approuvé par le Conseil au moins six semaines avant chaque session. | UN | وتقوم اﻷمانة بإعداد مشروع جدول اﻷعمال لكل دورة، ثم يوافق عليه المجلس قبل كل دورة بستة أسابيع على اﻷقل. |