il a également considéré que la justice devait suivre son cours. | UN | وأقر المجلس كذلك بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية مجراها. |
il a également recommandé que les principaux acquis de l'expérience soient utilisés pour établir des règles claires régissant l'élaboration et l'exécution d'un plan de retrait pour les missions en voie de clôture. | UN | ويوصي المجلس كذلك بالاستفادة من الدروس الأساسية لصوغ توجيهات واضحة بشأن وضع وتنفيذ خطة السحب التدريجي لإغلاق البعثات. |
il a en outre demandé au Rapporteur d'établir sous l'autorité du Président le rapport du Conseil à l'Assemblée générale. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى المقرر أن يقوم، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس إلى الجمعية العامة. |
il a en outre décidé l'ouverture d'une enquête administrative pour déterminer s'il y avait lieu de prendre d'autres mesures. | UN | وقرر المجلس كذلك فتح تحقيق إداري للنظر فيما يلزم اتخاذه من إجراءات إضافية. |
Le Comité a également constaté que l'ampleur du contrôle que les bureaux régionaux devaient exercer sur les bureaux de pays n'était pas clairement définie. | UN | ولاحظ المجلس كذلك عدم وضوح مدى ما يتعين أن تمارسه المكاتب الإقليمية من رقابة على المكاتب القطرية. |
il a aussi décidé que les candidatures de représentants des pays de la région seraient automatiquement approuvées lorsqu'elles lui seraient communiquées. | UN | وقرر المجلس كذلك أن تعتمد ترشيحات الممثلين من المنطقة تلقائيا لدى ورودها. |
Les membres du Conseil ont également exhorté toutes les parties à rechercher une solution pacifique en entamant un dialogue constructif. | UN | وحث أعضاء المجلس كذلك جميع الأطراف على التوصل إلى حل سلمي للقضية من خلال الحوار البناء. |
il a également décidé de charger le groupe de travail de : | UN | وقرر المجلس كذلك أن يناط بالفريق العامل ما يلي: |
il a également recommandé la création d'un registre de la CEDEAO incluant les stocks nationaux de ces armes. | UN | وأوصى المجلس كذلك بأن تقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بوضع سجل وطني يتضمن الحيازات الوطنية من تلك الأسلحة. |
il a également décidé que l'Iraq devait s'engager inconditionnellement à n'employer, mettre au point, fabriquer ni acquérir aucun des éléments interdits. | UN | وقرر المجلس كذلك أن يتعهد العراق تعهدا غير مشروط بعدم استعمال أو استحداث أو بناء أو حيازة أي مواد محظورة. |
il a également relevé des cas où un certain nombre d'articles n'avaient pas été consignés dans les inventaires aux fins de l'audit. | UN | ولاحظ المجلس كذلك حالات عدم وجود سجلات أساسية لغرض إجراء مراجعة للحسابات. |
il a également été chargé de fournir un appui au travail de développement et d'amélioration au niveau local, selon les besoins. | UN | وكلف المجلس كذلك بتقديم الدعم لأعمال التطوير والتحسين على المستوى المحلي حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
il a en outre recommandé la mise en œuvre de procédures pour effectuer régulièrement des rapprochements et contrôler et suivre les soldes en fonction des numéros de code des fonds afin de vérifier que les informations fournies étaient exactes et complètes. | UN | وأوصى المجلس كذلك بتنفيذ عملية بانتظام ترمي إلى تسوية أرصدة الأموال ذات الرموز ومراجعتها ورصدها لكفالة دقتها واكتمالها. |
il a en outre décidé que la question serait examinée lors des consultations mensuelles du Président prévues le 30 avril 1997. | UN | ووافق المجلس كذلك على تناول هذا البند فى المشاورات الشهرية للرئيس المقرر اجراؤها فى ٠٣ نيسان/ابريل ٧٩٩١. |
il a en outre décidé en outre qu'un groupe mixte composé de représentants des deux parties, de la MONUG et de la Force de maintien de la paix de la CEI devrait être mis en place pour enquêter sur les actes de terrorisme et autres violations du droit et prendre des mesures préventives. | UN | وقرر المجلس كذلك إنشاء فريق مشترك مؤلف من ممثلين عن الجانبين والبعثة وقوة حفظ السلام للتحقيق في اﻷعمال اﻹرهابية واﻷعمال اﻷخرى التي تعتبر انتهاكا للقانون ومنعها. |
Le Comité a également recommandé que l'Administration examine la structure et les pouvoirs de l'Institut. | UN | وأوصى المجلس كذلك بأن تقوم الإدارة باستعراض هيكلية المعهد وسلطته. |
Le Comité a également recommandé que le PNUD continue de simplifier le processus de passation des marchés. | UN | وأوصي المجلس كذلك بأن يواصل البرنامج الإنمائي السعي إلى إيجاد الوسائل الكفيلة بتبسيط عملية منح العقود فيه. |
Le Comité a également noté qu'en moyenne 50 à 60 % des demandes recevaient une réponse dans les 24 heures. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن ما يتراوح بين 50 و 60 في المائة من المسائل يجري حلها حاليا في غضون 24 ساعة من تسجيلها على الشبكة. |
il a aussi renouvelé le mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire et du Groupe d'experts sur la Côte d'Ivoire. | UN | وجدد المجلس كذلك ولاية عملية الأمم المتحدة وفريق الخبراء في كوت ديفوار. |
Les membres du Conseil ont également exprimé leur préoccupation face à la situation économique grave que connaît le pays. | UN | وأعرب أعضاء المجلس كذلك عن قلقهم من الحالة الاقتصادية الخطيرة للبلد. |
Le Comité a en outre recommandé que le siège du FNUAP surveille la soumission des rapports de réception et d'inspection et donne suite en cas de non-réception des rapports. | UN | وأوصى المجلس كذلك بأن يرصد مقر الصندوق تقديم تقارير الاستلام والتفتيش وأن يتابع التقارير التي لم تستلم. |
Les membres du Conseil ont en outre souligné l'importance de la reprise de l'aide au développement et, dans ce contexte, ont appuyé la tenue d'une conférence de pays donateurs qui faciliterait la relance de l'économie burundaise. | UN | وشدد أعضاء المجلس كذلك على أهمية استئناف المعونة الإنمائية وأيدو، في هذا السياق عقد مؤتمر للبلدان المانحة من شأنه تيسير إعادة إطلاق عجلة الاقتصاد البوروندي. |
En ce qui concerne l'Afrique, le Comité a aussi noté que le Bureau avait fait moins souvent appel à des cabinets privés, en raison de la médiocrité des services assurés. | UN | ولاحظ المجلس كذلك أن مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء قلل من اعتماده على عمليات مراجعة الحسابات التعاقدية في منطقة أفريقيا، وذلك بسبب النوعية الرديئة لأداء المتعاقد. |
Il a par ailleurs demandé instamment à tous les États Membres qui avaient promis des contingents à l'AMISOM de s'exécuter. | UN | وحث المجلس كذلك جميع الدول الأعضاء التي تعهدت بإرسال قوات إلى البعثة على الوفاء بتعهداتها. |
Il rend par ailleurs hommage au peuple du Timor-Leste qui a donné la preuve de son ferme attachement à la paix et à la démocratie. | UN | ويهنئ المجلس كذلك شعب تيمور - ليشتي على ما أظهره مـــن التــزام قـــوي بالســلام والديمقراطيـــة. |