ويكيبيديا

    "المجلس لم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Comité n
        
    • le Conseil ne
        
    • le Conseil n'a pas
        
    • le Conseil n'ayant pas
        
    • du Conseil ne
        
    • Commission n
        
    • le Conseil n'avait pas
        
    • il n'
        
    • le Comité a
        
    • le Conseil a
        
    • du Conseil n'
        
    • le Comité mixte ne
        
    • le Conseil n'ait pas
        
    Or, le Comité n'a trouvé aucun élément indiquant que des dispositions aient été prises pour faire respecter cette obligation. UN بيد أن المجلس لم يعثر على أي دليل يظهر وجود نظام لكفالة الوفاء بهذا الشرط.
    Il est regrettable que le Conseil ne se soit pas imposé plus nettement au plan politique. UN وإن من سوء الطالع أن المجلس لم يكن أكثر توفيقا في تحقيق دعاية سياسية واسعة في هذا الصدد.
    Or je ne peux imaginer que le Conseil n'a pas tiré certaines conclusions des événements en Somalie, en Bosnie et au Rwanda. UN ولا أستطيع أن أتخيل أن المجلس لم يستخلص بعض الاستنتاجات مما حدث في الصومال وفي البوسنة وفي روانـدا.
    Toutefois, le Conseil n'ayant pas pris les dispositions pertinentes relatives aux incidences budgétaires en la matière, le secrétariat du Comité n'a pu donner suite à la recommandation susmentionnée. UN لكن أمانتها لم تستطع تنفيذ التوصية المشار إليها لأن المجلس لم يتخذ الإجراءات الميزنية اللازمة في هذا الصدد.
    La légitimité des décisions du Conseil de sécurité est remise en question parce que la composition du Conseil ne reflète plus les réalités géopolitiques d'aujourd'hui. UN إن مشروعية قرارات مجلس الأمن أصبحت موضع شك لأن تكوين المجلس لم يعد يعكس الواقع الجغرافي السياسي في عالم اليوم.
    il n'est donc pas surprenant que la Commission n'ait jamais recommandé la grâce dans une affaire de condamnation à mort. UN فلا غرابة إذن في أن المجلس لم يصدر على اﻹطلاق أي توصية بالعفو عن أي شخص محكوم عليه باﻹعدام.
    Un autre a répondu que le Conseil n'avait pas donné suite à la requête parce que la question ne faisait pas l'unanimité. UN وردّ متكلم آخر بأن المجلس لم يبت في الطلب نظرا لغياب موقف موحد بشأن هذه المسألة.
    Le Groupe note à cet égard que le Comité n'a pas abordé la question des mesures disciplinaires. UN وقال إنه يلاحظ، في هذا الصدد، أن المجلس لم ينظر في اتخاذ تدابير تأديبية.
    le Comité n'a pas pu déterminer la cause de cet écart car les états de rapprochement, dans lesquels auraient figuré les différents éléments de rapprochement, n'étaient pas disponibles; UN علـى أن المجلس لم يتمكـن من فحص البنود التي يتألف منها البند، بسبـب عدم توافـر تقارير التسويات التي كانت حـَـرِيـَّـة أن تكشـف عن آحــاد بنـود التسويــة؛
    le Comité n'a cependant pas pu évaluer l'efficacité de cette campagne de financement, qui ne faisait que commencer. UN غير أن المجلس لم يتمكن من تقييم فعالية حملة جمع الأموال تلك إذ أنها كانت في أولى مراحل تنفيذها.
    le Conseil ne prévoit donc pas de tenir une session extraordinaire en 1994. UN وعليه، فإن المجلس لم يخطط لعقد دورة استثنائية في عام ١٩٩٤.
    Tout le monde s'accordera à dire que le Conseil ne reflète plus les réalités actuelles. UN وسيوافق كل واحد بأن المجلس لم يعد يعكس حقائق اليوم.
    En outre, il est devenu évident que le Conseil ne pouvait plus fonctionner à huis clos, comme un club privé. UN ويتضح، في الوقت نفسه، أن المجلس لم يعد بوسعه أن يعمل خلف أبواب مغلقة، باعتباره ناديا قاصرا على أعضاء معينين.
    Par ailleurs, le Conseil n'a pas donné suite à son intention de demander des rapports spécialisés aux institutions de Bretton Woods, qui alimenteraient et rendraient plus riches les débats de la réunion de haut niveau. UN وفضلا عن ذلك فإن المجلس لم ينفذ ما كان ينوي القيام به من طلب تقارير متخصصة من مؤسسات بريتون وودز، من شأنها أن تغذي مناقشات الاجتماع الرفيع المستوى وتثريه.
    Nous pensons que le Conseil n'a pas fait tout ce qu'il aurait pu faire pour régler les dernières crises survenues au Moyen-Orient, dans le sous-continent indien et en Afghanistan. UN ونحن نرى أن المجلس لم يبذل كل ما في وسعه لحل أحدث الأزمات في الشرق الأوسط، وفي شبه القارة الهندية وفي أفغانستان.
    Malheureusement, le Conseil n'a pas été en mesure de faire face à ses responsabilités, concernant l'épuration ethnique au Kosovo. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن المجلس لم يستطع أن يرقى إلى مستوى مسؤوليته فيما يتعلق بالتطهير العرقي في كوسوفو.
    le Conseil n'ayant pas achevé l'examen de ces points, l'Assemblée n'a pu les examiner à la présente session UN ونظرا ﻷن المجلس لم ينته من نظره في تلك المسائل، لم تتح للجمعية الفرصة للنظر فيها خلال الدورة الراهنة.
    Mais les membres du Conseil ne se sont pas mis d'accord sur l'idée d'entamer un débat sur ce sujet et la question n'a donc pas été inscrite au programme de travail. UN غير أن أعضاء المجلس لم يتوصلوا إلى اتفاق لعقد هذه المناقشة ولم يتم إدراج هذا البند في برنامج عمل المجلس.
    L'auteur a par la suite déclaré qu'il avait obtenu cette carte avec une fausse attestation de travail mais la Commission n'a pas été convaincue par cette explication. UN وذكر صاحب البلاغ بعد ذلك أنه حصل على تلك الوثيقة إلى جانب شهادة توظيف مزيّفة، لكن المجلس لم يقتنع بهذا التفسير.
    L'intervenante a par ailleurs noté que le Conseil n'avait pas répondu aux demandes antérieures que lui avait adressées le Département des opérations de maintien de la paix concernant l'envoi de troupes supplémentaires. UN وقالت أيضا إن المجلس لم يستجِب للطلبات السابقة التي قدمتها إدارة عمليات حفظ السلام لتزويدها بمزيد من القوات.
    Cependant, dans les services de la Division de statistique, le Comité a trouvé peu d'éléments prouvant qu'il y avait une planification et un contrôle détaillés des produits du programme. UN غير أن المجلس لم يجد داخل شعبة الاحصاءات ما يكاد يدل على إجراء تخطيط ورصد لنواتج البرنامج على نحو من التفصيل.
    le Conseil a appuyé sans réserve toute offre de bons offices et toute initiative de paix. UN علما بأن المجلس لم يترك مسعى حميدا إلا وأيﱠده ولا مبادرة سلمية إلا وآزرها.
    Il est regrettable toutefois que l'examen du Conseil n'ait pas abouti à ce que le présent dialogue se tienne en séance plénière de l'Assemblée générale. UN ومن المؤسف أن استعراض المجلس لم يمكّن من إجراء الحوار الحالي في الجلسة العامة للأمم المتحدة.
    305. Plusieurs orateurs se sont dits très déçus de ce que les mesures proposées par le Comité mixte ne soient pas applicables à tous les conjoints divorcés, quelle que soit la date de cessation de service du participant intéressé. UN ٣٠٥ - وأعرب عدد من المتكلمين عن خيبة أمل كبيرة ﻷن اقتراح المجلس لم يشمل جميع اﻷزواج المطلقين، أيا كان تاريخ انتهاء الخدمة للمشترك المعني.
    Eu égard au rapport sur les travaux du Conseil, nous sommes évidemment déçus que le Conseil n'ait pas abordé la question du changement climatique. UN وفيما يتعلق بتقرير المجلس عن أعماله، نشعر بخيبة الأمل بطبيعة الحال من كون المجلس لم يتناول مسألة تغير المناخ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد