Médiation dans les situations de conflit entre groupes ou pays | UN | الوساطة في حالات التنازع داخل المجموعات أو البلدان |
Il est possible de limiter l'ampleur du phénomène de l'exclusion en fournissant des biens et services publics à ces régions, groupes ou personnes. | UN | ويمكن الحد من حجم الاستبعاد من خلال توفير السلع والخدمات العامة لهذه المناطق أو المجموعات أو لهؤلاء السكان. |
Il en résulte que le traitement différentiel appliqué à ces groupes ou à des individus appartenant à ces groupes est justifié, s'il vise à satisfaire l'ensemble de la communauté et à assurer son bien-être. | UN | ويستتبع ذلك أن المعاملة التفريقية لهذه المجموعات أو الأفراد المنتمين الى هذه المجموعات أمر له ما يبرره حين تمارَس هذه المعاملة قصد توفير الاطمئنان لهذه المجموعات وتحقيق رفاه المجتمع ككل. |
Ma délégation pense qu'il faudrait, pour hâter les négociations sur le traité, renforcer les consultations dans les groupes et entre eux. | UN | ويعتقد وفدي بأنه ينبغي، لتعجيل هذه المفاوضات، تعزيز المشاورات سواء بين المجموعات أو داخلها. |
Nous condamnons pleinement les actes de terrorisme commis par l'Armée de libération du Kosovo ou par tout autre groupe ou des individus. | UN | إننا نشجب شجبا كاملا اﻷعمال اﻹرهابية التي يقوم بها جيش تحرير كوسوفو أو غيره من المجموعات أو اﻷفراد. |
Le texte tel qu'il est proposé ne comporte aucun jugement de valeur à l'égard d'aucun des groupes ou activités mentionnés. | UN | وأضاف قائلاً أن النص بصيغته المقترحة لا ينطوي على أي حكم تقويمي يتعلق بأي من المجموعات أو الأنشطة المذكورة. |
Cela a été fait en partie par l'établissement de listes précisant le nom de personnes, de groupes ou d'organisations suspectés d'être mêlés au terrorisme. | UN | وتحقق هذا الأمر جزئياً عن طريق وضع قوائم تحدد الأشخاص أو المجموعات أو المنظمات المشتبه في أن لها صلات بالإرهاب. |
Le Comité a également insisté sur le fait que certains groupes ou catégories de personnes souffrent de façon disproportionnée de la pratique des expulsions forcées, appelant l'attention sur la situation des femmes. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً على أن بعض المجموعات أو الفئات تعاني بشكل لا متناسب من ممارسات الإخلاء القسري مشددة على حالة المرأة. |
Le danger est qu'il y ait un déséquilibre systématique au détriment de certains groupes ou individus. | UN | فالمشكلة تنشأ عندما يكون هنالك تحيز منهجي ضد بعض المجموعات أو الأفراد. |
La Malaisie n'a pas rencontré de problème d'application particulier du fait des noms ou des renseignements concernant les individus, groupes ou entités actuellement sur la liste. | UN | لم تواجه ماليزيا أي مشاكل في التنفيذ في ما يتعلق بالأسماء والتحقق من المعلومات حول الأفراد أو المجموعات أو الكيانات المدرجة حاليا في القائمة. |
On s'assurera ainsi que pour les groupes ou entités demeurant sur la liste, la mesure a été jugée encore nécessaire au vu des faits. | UN | وسيعني ذلك أنه، بالنسبة لتلك المجموعات أو الكيانات التي بقيت بالقائمة، تُبين أن التدبير ما زال ضروريا وأنه مدعوم بأدلة. |
3. Organisation d'échanges de vues officieux sur des questions présentant un intérêt particulier pour des groupes ou organisations. | UN | ٣- اتخاذ الترتيبات لاجراء مباحثات غير رسمية حول المسائل التي تهم المجموعات أو المنظمات بصفة خاصة. |
Quelques solutions dont certaines étaient partielles ont été proposées, mais aucune n'avait suffisamment mûri pendant mon mandat pour être examinée avec les différents groupes ou dans le cadre de la Conférence. | UN | وقُدﱢمت بعض الاقتراحات لحلول أخرى أو حلول جزئية ولكن لم يثمر أي منها بدرجة كافية أثناء شغلي منصب الرئيس ﻹجراء مناقشة مع مختلف المجموعات أو في المؤتمر. |
Le traitement différent de groupes ou individus différents n'est autorisé que si les moyens utilisés sont proportionnés à un objectif légitime. | UN | والمعاملة التمييزية بين مختلف المجموعات أو اﻷفراد لا يسمح بها إلا إذا كانت الوسيلة المستخدمة متناسبة مع هدف مشروع. |
En outre, il conviendrait d'indiquer que la protection s'étend aux individus comme aux groupes ou communautés. | UN | وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الحماية تشمل الأفراد مثلما تشمل المجموعات أو الجماعات. |
Les membres sont libres de se joindre à des groupes ou de s'en retirer en fonction de leur propre politique en matière d'assistance. | UN | ويمكن للأعضاء الانضمام إلى المجموعات أو مغادرتها وفقا للسياسة التي ينتهجها كل منهم في مجال المساعدات. |
La Commission enquêtera sur les violations des droits de l'homme commises par l'État, par des groupes ou par des individus. | UN | وتحقق اللجنة في انتهاكات حقوق الإنسان بما فيها الانتهاكات التي ارتكبتها الدولة أو المجموعات أو الأفراد. |
D'intenses consultations ont eu lieu au sein des groupes et entre les différents groupes pour tenter de parvenir à un accord à ce sujet. | UN | وقد جرت مشاورات كثيفة سواء داخل المجموعات أو فيما بينها بغية التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة. |
Grâce à votre direction éclairée, la Conférence dispose maintenant d'un ordre du jour et elle entreprend activement des consultations au niveau des groupes et de l'ensemble de ses membres, pour savoir comment elle pourrait le mieux examiner les points qui y sont inscrits. | UN | فبفضل قيادتكم الماهرة يجد المؤتمر نفسه اﻵن ولديه جدول أعمال ويجري مشاورات نشطة، سواء على مستوى المجموعات أو على مستوى مجموع اﻷعضاء، حول أفضل السبل لمعالجة القضايا التي يتضمنها هذا الجدول. |
Le Gouvernement chinois est absolument opposé à tout acte terroriste ou violent, qu'il soit commis par un Etat, un groupe ou un individu, en violation du droit international. | UN | وذكرت أن حكومتها ضد كل عمل إرهابي أو عمل عنيف تقوم به الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خرقا للقانون الدولي. |
Pays et groupes de donateurs | UN | المجموعات أو البلدان المانحة |
P3.d.2 Pays dans l'action humanitaire où le groupe thématique ou le mécanisme de coordination sectoriel national pour WASH répondent aux normes de coordination des Principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire§ | UN | البرنامج 3-د-2 البلدان التي تمر بحالات إنسانية تفي فيها آلية التنسيق القطرية بين المجموعات أو القطاعات بمعايير تنسيق الالتزامات الأساسية لصالح الأطفال § |
Eu égard à cet objectif, une attention particulière est accordée à la jouissance des droits de l'homme des communautés ou minorités ethniques et nationales. | UN | ولتحقيـق هـذا الهـدف يولى اهتمام خاص لتمتع المجموعات أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية بحقوق اﻹنسان. |