ويكيبيديا

    "المجموعات الفرعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sous-groupes
        
    • sous-groupe
        
    • des sousgroupes
        
    • des sous
        
    • relatif des
        
    • sous-ensembles
        
    • diverses sous-catégories
        
    • les différents modules sectoriels
        
    Les sous-groupes devront également évaluer les progrès accomplis dans leurs domaines de compétence. UN وستكون هذه المجموعات الفرعية مسؤولة أيضا عن تقييم التقدم المحرز في المجالات التي تضطلع بالمسؤولية عنها.
    6 réunions du Groupe; 4 réunions des sous-groupes UN 6 من اجتماعات المجموعة؛ و 4 من اجتماعات المجموعات الفرعية
    Des réunions préparatoires se sont tenues pour tous les sous-groupes afin d'examiner s'ils se sont conformés aux décisions du Mécanisme. UN وعُقدت اجتماعات تحضيرية في إطار جميع المجموعات الفرعية لاستعراض مدى امتثالها لقرارات الآلية
    On pourrait continuer à faire appel à deux chefs tribaux (chioukhs) du sous-groupe tribal concerné, mais on n'en prendrait pas invariablement un de chaque côté, comme cela avait été la pratique jusque-là. UN ويمكن الاستمرار في ممارسة الاستعانة بشيخين من المجموعات الفرعية القبلية المعنية، ولكن هؤلاء لن يؤخذوا على الدوام بحيث يأتي واحد منهما من كل جانب، كما كانت الممارسة المتبعة حتى اﻵن.
    La langue géorgienne ainsi que les langues des sousgroupes ethniques géorgiens le mingrélien, le svane et le laz appartiennent au groupe des langues kartvèles. UN أما اللغة الجورجية ولغات المجموعات الفرعية الإثنية الجورجية كالمينغريلية، والسفانوري واللاظ، فهي تنتمي جميعاً إلى المجموعة الكارتفيلية.
    sous-groupes de l’Asie et du Pacifique : UN المجموعات الفرعية في آسيا والمحيط الهادئ:
    Le travail de ces sous-groupes sera la base de recommandations au gouvernement en vue de l'élaboration d'un plan d'action national. UN وسيكون عمل هذه المجموعات الفرعية أساساً للتوصيات المقدمة إلى الحكومة ولإعداد خطة عمل وطنية.
    À l'heure actuelle, il n'y a pas d'ONG qui soit incluse dans les sous-groupes, sauf celui de la prévention. UN لا توجد في الوقت الراهن منظمة غير حكومية مدرجة في عداد هذه المجموعات الفرعية ما عدا مجموعة المنع.
    On dispose de peu d'informations sur la santé mentale de la population en général ou de ses sous-groupes. UN المعلومات محدودة عن الصحة العقلية لكل السكان أو المجموعات الفرعية منهم.
    Les règles et normes indiquées ci-après ont été considérées comme rentrant essentiellement dans ces cinq sous-groupes: UN وارتئي أن المعايير والقواعد التالية تندرج في المقام الأول في عداد هذه المجموعات الفرعية الخمس:
    Le groupe des pays en développement est si vaste et si étendu dans l’espace qu’il est naturel de s’intéresser aux résultats économiques de différents sous-groupes géographiques. UN وبالنظر إلى حجم مجموعة الاقتصادات النامية وانتشارها جغرافيا، ثمة اهتمام طبيعي بأداء المجموعات الفرعية الجغرافية.
    sous-groupes de l’Asie et du Pacifique : UN المجموعات الفرعية في آسيا والمحيط الهادئ:
    Le nombre est inférieur aux prévisions parce que deux des sous-groupes ont suspendu leurs activités en attendant que soient précisés les besoins en matière de renforcement des capacités. UN يعزى انخفاض الناتج إلى تعليق أنشطة اثنتين من المجموعات الفرعية ريثما يجرى توضيح الاحتياجات في مجال بناء القدرات
    Le règlement ne fait pas de distinction entre les groupes régionaux, d'autres types de groupes ou de sous-groupes et les représentants nationaux. UN والقواعد لا تميِّز بين المجموعات الإقليمية، وغيرها من أنماط المجموعات أو المجموعات الفرعية والممثلين الوطنيين.
    Ces réseaux devraient s'étendre aux membres du Mouvement des pays non alignés ou à des sous-groupes de pays membres. UN وينبغي أن يتسع نطاق هذه الشبكات بحيث تشمل البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز أو مختلف المجموعات الفرعية لبلدان حركة عدم الانحياز.
    Malheureusement, pas un seul de ceux qui s'en sont pris à ce sous-groupe régional n'a été condamné par le Tribunal, alors que de tous les sous-groupes régionaux, celui-ci pourrait bien compter le plus grand nombre de personnes mises en accusation — 15. UN ولﻷسف، لم توجه المحكمة اتهاما ﻷي مرتكب لجريمة ضد هذه المجموعة الفرعية اﻹقليمية، في حين أن هذه المجموعة تضم أكبر عدد ممن وجهت المحكمة إليهم اتهامات - ١٥ شخصا - من بين جميع المجموعات الفرعية اﻹقليمية.
    Plusieurs délégations ont engagé le FNUAP à continuer de jouer le rôle d'un organisme humanitaire à part entière tout en continuant de coordonner le sous-groupe de l'orientation et de la protection. UN وحثّ عدد من الوفود الصندوقَ على مواصلة كونه جهة فاعلة في المجال الإنساني في حد ذاتها، بالإضافة إلى دور التنسيق للسياسات والحماية على مستوى المجموعات الفرعية.
    On observe de tels renversements dans les trois grands groupes régionaux et, d'une manière plus inattendue, dans la plupart des sousgroupes régionaux les plus importants. UN ويمكن ملاحظة هذا التحول في المجموعات الإقليمية الكبيرة الثلاث، بل والأكثر استغراباً، في معظم المجموعات الفرعية الإقليمية الأكبر حجماً.
    L’auteur explique qu’il s’agissait d’une activité dangereuse et qu’un jour les Pasdaran ont surpris un des sous—groupes en train de distribuer des tracts. UN ويوضح مقدم البلاغ أن عمله هذا كان خطرا وأن بَسدران قبضت على إحدى المجموعات الفرعية حين كانت توزع نشراتها.
    Si la liaison entre le cadre et les éléments autorise un déplacement relatif des sousensembles, la fixation de l'équipement doit permettre tel déplacement sans risque d'avarie des organes. UN وحين يسمح الربط بين الإطار والعناصر بالحركة النسبية بين المجموعات الفرعية يجب تثبيت المعدات بحيث تسمح تمثيل هذه الحركة دون احتمال حدوث تلف لأجزاء التشغيل.
    :: Le Gouvernement est d'avis que la lutte contre le trafic ne pourra gagner en efficacité qu'avec la mobilisation des sous-ensembles régionaux. UN :: ترى الحكومة أن مكافحة التهريب لا يمكنها أن تزداد فعالية إلا بتعبئة المجموعات الفرعية الإقليمية.
    Les pays insulaires en développement ont encore en partage certains problèmes et certaines caractéristiques, mais on en traitera plus utilement dans les limites d'une sous-catégorie ou dans le cadre d'une comparaison entre diverses sous-catégories. UN ولا تزال هناك خصائص ومشاكل مشتركة بين البلدان الجزرية النامية، ولكن هذه الخصائص والمشاكل كفيلة بأن تعالج على نحو أجدى داخل المجموعات الفرعية ومن خلال المقارنات بين المجموعات الفرعية.
    Les Inspecteurs reconnaissent un inconvénient à une répartition par module, tenant au fait qu'elle peut donner lieu à des divisions et à des cloisonnements, ce qui empêcherait les différents modules sectoriels de saisir les possibilités de collaborer avec des partenaires non traditionnels et de trouver des solutions créatives. UN ويعتبر المفتشان أن عيب المجموعات الفرعية يتمثل في إمكانية أن تؤدي إلى تقسيمات وحواجز تُفقدها القدرة على اغتنام فرص التعاون مع الشركاء غير التقليديين وعلى إيجاد حلول مبتكرة قائمة على أساليب جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد