ويكيبيديا

    "المجموعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des groupes locaux
        
    • les groupes locaux
        
    • des collectivités
        
    • des communautés
        
    • de groupes locaux
        
    • les groupes communautaires
        
    • les communautés
        
    • au niveau local
        
    • les collectivités
        
    • des groupements locaux
        
    • les associations locales
        
    • des associations locales de
        
    Si par le passé des groupes locaux ont pu recevoir un soutien financier des dirigeants d'Al-Qaida, ce n'est plus le cas. UN وإذا كانت بعض المجموعات المحلية قد حصلت في الماضي على دعم مالي من القيادة، فإن ذلك لم يعد ممكنا الآن.
    Pour mieux comprendre et gérer la dynamique des conflits locaux, l'organisation appuie et renforce la capacité des groupes locaux de coordination de la réponse. UN ولتحسين فهم وإدارة ديناميات النزاعات المحلية، تدعم المنظمة وتنمي قدرة المجموعات المحلية المعنية بتنسيق الاستجابة.
    les groupes locaux affiliés et les cellules d'Al-Qaida sont de plus en plus autonomes sur les plans du financement, du fonctionnement et de la recherche d'appuis. UN ويزداد اعتماد المجموعات المحلية المنتسبة لتنظيم القاعدة والخلايا التابعة له على ما لديها من تمويل وإعالة ودعم.
    La décentralisation est aussi essentielle, car ce sont les groupes locaux qui sont les mieux à même d'obliger les milieux politiques à rendre des comptes. UN ويتسم تحقيق اللامركزية بأهمية أساسية أيضا في هذا الصدد لأن المجموعات المحلية أقدر على مساءلة السياسيين المحليين.
    Le Comité recommande que cette diffusion se fasse également au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بأن يتم نشر الملاحظات الختامية أيضاً على مستوى المجموعات المحلية.
    Des efforts sont déployés pour sensibiliser les responsables des forces de l'ordre et les chefs des communautés locales à la loi contre la violence familiale. UN وكانت الجهود لتحسيس المسؤولين عن إنفاذ القانون وزعماء المجموعات المحلية بقانون مكافحة العنف المنزلي جارية.
    Entretien avec des représentants de groupes locaux s'occupant des droits de l'homme UN اجتماع مع المجموعات المحلية المعنية بحقوق الانسان
    Le programme pour le renforcement de la société civile comprend des mesures qui ont pour but de former et de renforcer les groupes communautaires et de créer des réseaux sociaux par le biais de la formation des représentants de communautés locales. UN ويشمل برنامج تعزيز المجتمع المدني تدابير لتحسين المعارف، وتعزيز المجموعات المحلية وإنشاء شبكات اجتماعية عن طريق تدريب ممثلي المجتمعات المحلية.
    Nous exhortons toutes les parties influentes du nord du Kosovo à aider et à encourager les communautés locales à renouer le dialogue en vue de régler les questions délicates, qui nuisent à la sécurité du Kosovo et de la région des Balkans. UN ونحث جميع الأطراف المؤثرة في منطقة شمال كوسوفو على لعب دور مساعد لتشجيع المجموعات المحلية على التحاور وإيجاد حلول للمسائل الحساسة، لما لذلك من تأثير على تحقيق الأمن في كوسوفو وكامل منطقة البلقان.
    CE - Programme de restauration de l'environnement au niveau local pour lutter contre la désertification UN برنامج المفوضية الأوروبية لإعادة تأهيل بيئة المجموعات المحلية بهدف مكافحة التصحر
    Amélioration de la capacité des groupes locaux de défense des droits de l'homme de militer en faveur des droits de l'homme et de diffuser des informations à ce sujet UN تعاظم قدرة المجموعات المحلية لحقوق الإنسان على مناصرة قضايا حقوق الإنسان والإبلاغ عنها
    Elle a ensuite élaboré, en collaboration avec des groupes locaux, un programme à long terme pour la construction de puits destinés à la consommation des animaux de trait et des populations locales à Jalalabad. UN وقد أعدت الجمعية مشروعا طويل الأجل بالتعاون مع المجموعات المحلية لإقامة آبار شرب للدواب والسكان المحليين في جلال أباد.
    Les lieux de participation du public allaient des groupes locaux aux instances nationales et internationales, y compris le Conseil des droits de l'homme. UN وتتراوح مجالات المشاركة العامة بين المجموعات المحلية والمحافل الوطنية والعالمية، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان.
    L'Opération a également collaboré avec des groupes locaux en vue d'informer les survivants des procédures de réparation au civil dans toutes les communes de la préfecture de Kibungo. UN وكذلك عملت العملية الميدانية مع المجموعات المحلية لزيادة وعي الناجين باجراءات الدعاوى المدنية في جميع البلدات التابعة لمحافظة كيبونغو.
    Les autorités locales, les organisations communautaires et les ONG pourraient jouer un rôle constructif pour ce qui est d'atténuer ces problèmes tout en aidant les groupes locaux et les groupes marginalisés à mieux contrôler leur destinée. UN ويمكن للحكومات المحلية، ومنظمات المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية أن تلعب دورا ايجابيا في التخفيف من حدة هذه المشاكل، في حين تسهم في تمكين المجموعات المحلية والمهمشة.
    L'appui favorisera avant tout les groupes locaux, les prestataires de services et les réseaux qui sont le plus susceptibles de parvenir à établir des contacts avec les familles et à les aider. UN وسيتوجه الدعم بخاصة إلى المجموعات المحلية ومقدمي الخدمات والشبكات التي يرجح أن تكون ذات فعالية في الوصول إلى الأسر والعمل معها.
    Au niveau du Gouvernement fédéral, le Fonds des partenaires pour l'environnement, créé dans le cadre de l'initiative des partenaires pour l'environnement, consacre une partie de ses ressources financières à aider les groupes locaux qui participent à l'exécution de projets de compostage et de recyclage. UN وعلى مستوى الحكومة الاتحادية، وجه صندوق شركاء البيئة، المنشأ بموجب مبادرة مواطني البيئة، جزءا من تمويله لمساعدة المجموعات المحلية في تنفيذ مشاريع التخمير والتدوير.
    Le Comité recommande que cette diffusion se fasse également au niveau des collectivités locales. UN وتوصي اللجنة بأن يتم نشر الملاحظات الختامية أيضاً على مستوى المجموعات المحلية.
    des solutions globales aux situations de réfugiés prolongées tenant compte des besoins et des ressources des communautés hôtes; UN إيجاد حلول شاملة لحالات اللاجئين التي طال أمدها، تراعي احتياجات وموارد المجموعات المحلية المستضيفة؛
    Ils soutiennent aussi l'action de groupes locaux d'agriculteurs et d'éleveurs, de femmes et d'autres groupes en faveur du développement local et intégré. UN كما تدعم عمل المجموعات المحلية للمزارعين ومربي الماشية والنساء وغيرهم من المجموعات من أجل التنمية المحلية والمتكاملة.
    On s’est donc attaché en particulier à promouvoir l’intégration dans les programmes scolaires de programmes de sensibilisation au problème de la drogue et de prévention et à encourager les groupes communautaires à faire prendre conscience de ce problème. UN ولهذا السبب، انصب الاهتمام على تضمين برامج التوعية بمشكلة المخدرات والوقاية منها في البرامج الدراسية، وعلى تشجيع المجموعات المحلية على خلق الوعي بهذه المشكلة.
    S'agissant des troubles de l'été 2011, le Royaume-Uni a déclaré qu'il était important d'apporter des réponses rapides et ciblées aux atteintes à l'ordre public afin d'éviter une escalade, que le public avait été protégé et que les communautés pouvaient être rassurées. UN وفي سياق اضطرابات صيف عام 2011، قالت المملكة المتحدة إنه كان من المهم التصدي على نحو سريع وهادف لحالات الإخلال بالنظام العام حتى لا تتفاقم، وتوفير الحماية للناس، وطمأنة المجموعات المحلية من جديد.
    CE - Programme de restauration de l'environnement au niveau local pour lutter contre la désertification UN برنامج المفوضية الأوروبية لإعادة تأهيل بيئة المجموعات المحلية بهدف مكافحة التصحر
    A cet égard, le Ministère des affaires sociales doit passer le mois suivant un contrat avec les collectivités locales pour renforcer les structures d'accueil. UN ومن المفروض أن تبرم وزارة الشؤون الاجتماعية لهذا الغرض في الشهر القادم عقداً مع المجموعات المحلية لتعزيز هياكل استقبال هؤلاء اﻷطفال.
    L'expérience de DESI Power, en Inde, tendait à montrer que des groupements locaux − qui fournissaient compétences spécialisées, conseils et formation pour l'installation, l'adaptation, la réparation et l'entretien des systèmes fondés sur les technologies des énergies renouvelables − pouvaient énormément contribuer à la pérennité de ces projets. UN وقد بيّن برنامج DESI Power في الهند أن المجموعات المحلية - التي تقدم الخبرات والمشورة والتدريب فيما يتعلق بالتجهيزات وتكييف التكنولوجيا وإصلاحها وصيانتها - يمكن أن تقوم بدور رئيسي في ضمان استدامة تلك المشاريع لأمد طويل.
    La mise en œuvre de ces activités par les associations locales a conforté ces dernières dans leur rôle de partenaires viables et a contribué à généraliser l'action menée en faveur des droits de l'homme dans tout le pays. UN وتنفيذ المجموعات المحلية لهذه الأنشطة ساهم في تدعيم مركزها كشريكة قابلة للاستمرار، وإلى توفير الدعم لعملية نشر أنشطـــة الدعـــوة في مجـــال حقـــوق الإنسان في جميع أرجاء الوطن.
    Selon des associations locales de défense des droits de l'homme, plus de la moitié des 7 000 personnes détenues au Burundi prétendent être des prisonniers politiques. UN وتدعي المجموعات المحلية لحقوق الإنسان أن أكثر من نصف السجناء في بوروندي، وعددهم 000 7، هم من السجناء السياسيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد