Il est indispensable par ailleurs de réduire les exactions des groupes armés dans le Terai. | UN | ومن الأساسي، في الوقت نفسه الحد من أنشطة العنف التي تقوم بها المجموعات المسلحة في تيراي. |
Les contacts entre le Gouvernement ougandais et les dirigeants des groupes armés dans l'est de la République démocratique du Congo n'ont pas eu pour objet de violer l'embargo sur les armes, mais bien de faciliter le processus de paix. | UN | لم يكن الهدف من الاتصالات بين حكومة أوغندا وقادة المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاك حظر الأسلحة بل تيسير العملية السلمية. |
D'autres sociétés, dont bon nombre avaient des activités légitimes dans la région bien avant l'éclatement des hostilités en République démocratique du Congo, se retrouvent prises dans un système qui les contraint, pour pouvoir continuer à opérer, à se plier aux règles imposées par les groupes armés en Ituri ou par les autorités locales dans les Kivu. | UN | وتجد الشركات الأخرى التي قام العديد منها بعمليات مشروعة في المنطقة قبل فترة طويلة من اندلاع القتال في جمهورية الكونغو الديمقراطية أنها عالقة في نظام لا يتيح لها للاستمرار في سبيل العمل إلا إذا التزمت بالقواعد التي تفرضها المجموعات المسلحة في إيتوري أو السلطات المحلية في كيفو. |
2.2.1 Désarmement et démobilisation de 10 000 ex-combattants du Gouvernement et des groupes armés à trois sites de démobilisation (Rwanda Farm, Gitega et Muramvya) en vue de leur réinsertion dans leur collectivité | UN | 2-2-1 نزع سلاح وتسريح 000 10 مقاتل سابق من الحكومة ومن المجموعات المسلحة في ثلاثة مواقع للتسريح (راوندا فارم وغيتيغا ومورامفيا) لإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم |
L'évolution de la situation politique est caractérisée par un certain nombre d'événements positifs, mais la donne essentielle pour arrêter le cycle de violence reste, à l'évidence, l'adhésion des groupes armés au processus de paix. | UN | وتطور الوضع السياسي يتميز بعدد من الأحداث الإيجابية، ولكن الشرط الثابت الأساسي لوقف دوامة العنف يظل بكل وضوح انخراط المجموعات المسلحة في عملية السلام. |
B. Agissements condamnables de groupes armés dans les secteurs | UN | باء - الانتهاكات من قبل المجموعات المسلحة في المناطق التي تخضع |
En 2009, le Fonds a commandé une étude sur la question à un consultant indépendant qui disposait d'un vaste réseau de contacts dans les divers groupes armés présents dans le pays. | UN | وفي تاريخ سابق في عام 2009 طلبت اليونيسيف إجراء دراسة عن هذا الموضوع قام بها خبير استشاري مستقل يتمتع بشبكة اتصالات واسعة بين صفوف مختلف المجموعات المسلحة في الصومال. |
35. AI réunit des témoignages d'où il ressort qu'il y a des enfants soldats dans les rangs des groupes armés opérant dans les trois grandes villes du nord du pays et au sein de la milice arabe de Tombouctou. | UN | 35- وجمعت منظمة العفو الدولية شهادات تفيد بوجود أطفال جنود في صفوف المجموعات المسلحة في المدن الشمالية الثلاث الكبرى وفي صفوف الميليشيا العربية في تمبكتو. |
On s'attend à ce que la troisième phase, qui exige le retrait de toutes les forces étrangères du territoire de la République démocratique du Congo et le désarmement, la démobilisation, le rapatriement, la réinstallation et la réinsertion des groupes armés dans l'est du pays, soit considérablement plus complexe et difficile. | UN | وينتظر أن تكون المرحلة الثالثة، التي تتطلب انسحاب جميع القوات الأجنبية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ونزع سلاح المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وتسريحهم وإعادة توطينهم وإدماجهم، أكثر تعقيدا وصعوبة. |
La MONUC devra prendre les mesures nécessaires pour minimiser les risques supplémentaires associés à de tels déploiements. On s'attend en outre à ce que la MONUC soit appelée à jouer un rôle plus important dans le domaine de la formation au cours de la prochaine phase de l'intégration des groupes armés dans les FARDC, suite au processus de paix de Goma. | UN | وسيلزم أن تتخذ البعثة التدابير الضرورية للإقلال إلى أدنى حد من المخاطر الإضافية المرتبطة بعمليات الانتشار وإضافة إلى ذلك، يتوقع أن تُدعى البعثة إلى الاضطلاع بدور تدريبي معزز في المرحلة المقبلة من دمج المجموعات المسلحة في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية نتيجة لعملية غوما للسلام. |
En outre, le rapport du Secrétaire général sur la situation au Mali, daté du 29 novembre 2012, fait également état de plusieurs formes de violations des droits de l'homme perpétrées par des groupes armés dans le nord du Mali. | UN | وعلاوة على ذلك، وثّق الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره عن الحالة في مالي المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 مختلف أشكال انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها المجموعات المسلحة في شمال مالي. |
42. La Turquie a indiqué que la résolution 2085 (2012) du Conseil de sécurité devait être mise en œuvre immédiatement et a condamné les graves violations des droits de l'homme commises par des groupes armés dans le nord du Mali. | UN | 42- ورأت تركيا أنه ينبغي فوراً تنفيذ قرار مجلس الأمن 2085(2012) وأدانت الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان التي ترتكبها المجموعات المسلحة في شمال مالي. |
b) S'il y a lieu, le nombre connu d'enfants qui ont été enrôlés par des groupes armés dans l'État partie et utilisés dans des hostilités, en précisant combien d'entre eux ont participé à des programmes de démobilisation et de réinsertion. | UN | (ب) البيانات المتاحة، عند الاقتضاء، عن عدد الأطفال ممن تم تجنيدهم واستخدامهم في الأعمال الحربية من جانب المجموعات المسلحة في الدولة الطرف. |
Le rapport affirme que l'Ouganda maintient des contacts avec les dirigeants des groupes armés dans la région placée sous embargo, en violation de la résolution 1533 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | يدعي التقرير أن أوغندا على اتصال بقادة المجموعات المسلحة في المنطقة الخاضعة للحظر، منتهكة بذلك قرار مجلس الأمن 1533 (2004). |
Que l'enfant ait été conscrit ou enrôlé, la distinction entre enrôlement volontaire et recrutement forcé était juridiquement sans importance et dépourvue d'intérêt pratique s'agissant de l'association d'enfants à des forces ou groupes armés en période de conflit. | UN | فسواء جند الطفل إلزامياً أو طوعياً، لا يكون للفصل بين التجنيد الطوعي وغير الطوعي أهمية من الناحية القانونية، فضلاً عن كونه سطحياً من الناحية العملية في سياق التحاق الأطفال بالقوات أو المجموعات المسلحة في أوقات النزاع. |
Le Groupe, qui n'exclut aucune hypothèse, même si l'activité de ces agents de transport comme elle est apparue ne constitue par à priori une violation des dispositions de l'embargo, s'est intéressé à ces transports d'armes qui peuvent être des sources potentielles pour les groupes armés en République démocratique du Congo. | UN | واهتم الفريق، الذي لم يستبعد أي فرضية، بعمليات نقل الأسلحة التي يمكن أن تشكل مصادر لتزويد المجموعات المسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالسلاح، حتى لو بدا للوهلة الأولى أن نشاط وكلاء النقل لا يشكِّل انتهاكا لأحكام الحظر. |
2.2.1 Désarmement et démobilisation de 10 000 ex-combattants du Gouvernement et des groupes armés à trois sites de démobilisation (Rwanda Far, Gitega et Muramvya) en vue de leur réinsertion dans la collectivité | UN | 2-1-1 نزع سلاح وتسريح 000 10 مقاتل سابق من الحكومة ومن المجموعات المسلحة في ثلاثة مواقع للتسريح (رواندا فارم وغينيغا ومورامفيا) لإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم |
La responsabilité à raison des violations du droit international commises par les autorités de facto ou des groupes armés à Gaza, notamment le meurtre de civils, doit être assumée par les parties intéressées. | UN | 71- يجب على الجهات الفاعلة المعنية ضمان المساءلة عن انتهاكات القانون الدولي المرتكبة من قبل سلطة الأمر الواقع أو المجموعات المسلحة في غزة، بما في ذلك قتل المدنيين. |
Réaffirmer l'attachement du Conseil de sécurité à la souveraineté, à l'unité, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique du Tchad et à la cause de la paix dans la région, compte tenu des violences actuelles et des activités des groupes armés au Darfour, dans l'est du Tchad et dans le nord-est de la République centrafricaine. | UN | 1 - إعادة تأكيد التزام مجلس الأمن بسيادة تشاد ووحدتها وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وبقضية السلام في المنطقة، في سياق أعمال العنف الجارية وأنشطة المجموعات المسلحة في دارفور وشرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Réaffirmer l'attachement du Conseil de sécurité à la souveraineté, à l'unité, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique du Tchad et à la cause de la paix dans la région, compte tenu des violences actuelles et des activités des groupes armés au Darfour, dans l'est du Tchad et dans le nord-est de la République centrafricaine. | UN | 1 - إعادة تأكيد التزام مجلس الأمن بسيادة تشاد ووحدتها وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي، وبقضية السلام في المنطقة، في سياق أعمال العنف الجارية وأنشطة المجموعات المسلحة في دارفور وشرق تشاد وشمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى. |
B. Agissements condamnables de groupes armés dans les secteurs qu'ils contrôlent | UN | باء - الانتهاكات من قبل المجموعات المسلحة في المناطق التي تخضع لسيطرتها |
Le Conseil condamne avec force les attaques et entraves qui font obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire et qui sont le fait du groupe Al-Shabab et d'autres groupes armés présents dans le pays. Il exige de toutes les parties qu'elles veillent à ce que l'aide puisse être acheminée en toute sécurité, sans entrave ni retard. | UN | " ويدين مجلس الأمن بشدة قيام حركة الشبابوغيرها من المجموعات المسلحة في الصومال باستهداف وعرقلة جهود إيصال المساعدات الإنسانية، ويطالب جميع الأطراف بضمان الوصول الكامل والآمن ودون معوقات من أجل تقديم المعونة الإنسانية في الوقت المناسب. |
Mme Robinson allait continuer à œuvrer avec les autorités régionales à l'élaboration de mesures destinées à réduire les effectifs des groupes armés opérant dans l'est du pays et coordonnerait l'appui apporté par la communauté internationale à la mise en œuvre de l'Accord-cadre pour la paix, la sécurité et la coopération pour la République démocratique du Congo et la région. | UN | وقالت إنها ستواصل التعاون مع الحكومات الإقليمية بشأن التدابير الكفيلة بتقليص قوام المجموعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأنها ستنسق الدعم الدولي من أجل تنفيذ جدول أعمال إطار السلام والأمن والتعاون. |
Cela dit, la majorité des membres des groupes armés de l'est de la République démocratique du Congo ne sont pas recherchés par le Tribunal pénal international pour le Rwanda, et il est possible que beaucoup d'entre eux souhaitent trouver un moyen de rentrer chez eux pour y vivre en paix. | UN | بيد أنه، في الوقت ذاته، أغلبية أعضاء المجموعات المسلحة في الشرق غير مطلوبة من قبل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وربما يبحث عدد كبير منهم عن طرق للعودة إلى الوطن لاستئناف حياتهم في سلام. |