Des groupes organisés, tels que des associations de moines, d'étudiants ou de défenseurs des droits de l'homme ont été brutalement supprimés. | UN | إن المجموعات المنظمة مثل جمعيات الرهبان والطلبة والمدافعين عن حقوق الإنسان قمعت بضراوة. |
Parallèlement aux actes de violence perpétrés par la police et par des fanatiques, on assiste à la multiplication des actes de violence commis par des groupes organisés. | UN | وإلى جانب عنف رجال الشرطة واﻷفراد المتعصبين، يتزايد عنف المجموعات المنظمة. |
Les groupes organisés, considérés comme représentant les intérêts des personnes concernées, sont invités. | UN | ودُعيت المجموعات المنظمة التي تعتبر ممثلة لمصالح الأشخاص المعنيين. |
À ce jour, ont été identifiés et enregistrés au total à Ayacucho 40 GOOL (groupes organisés de femmes capables d'offrir un service continu et de qualité sur le marché du travail). | UN | 160- وقد تم حتى الآن تحديد 40 من المجموعات المنظمة لتوظيف المرأة في أياكوتشو، وهي مجموعات منظمة من النساء ذوي القدرة على تقديم خدمة عمالية مستمرة وجيدة. |
Ces groupes organisés échappent aux polices locales, nationales et internationales. | UN | وهذه المجموعات المنظمة تتجاوز حدود سلطة الشرطة - على الصعد المحلية والوطنية والدولية. |
Des groupes organisés dans les sociétés devraient être éduqués et encouragés pour diffuser des renseignements sur les instruments internationaux et nationaux élaborés pour lutter contre le racisme. | UN | وينبغي تعليم المجموعات المنظمة في المجتمع وتشجيعها على نشر المعلومات عن الصكوك الدولية والوطنية الموضوعة لمكافحة العنصرية. |
On constate aussi une plus grande sensibilisation et une plus large participation de la société civile, dont les groupes organisés de personnes vivant avec le VIH/sida. | UN | ويلاحظ أيضا ازدياد وعي ومساهمة المجتمع المدني، ومنه المجموعات المنظمة للأشخاص المصابين بالفيروس/الإيدز. |
On a enregistré des progrès en la matière; à l'issue d'une campagne vigoureuse, des femmes membres de divers organismes et organisations ont soumis une proposition au Congrès, favorisant la participation des diverses ethnies ou d'autres groupes organisés. | UN | وسُجِّل تحقيق تقدم في هذه المادة. وبنتيجة حملة نشطة، قدم النساء الأعضاء في هيئات ومنظمات مختلفة اقتراحا إلى المؤتمر يدعم مشاركة مختلف الإثنيات أو المجموعات المنظمة الأخرى. |
Développement des groupes organisés et coopératives | UN | تطوير المجموعات المنظمة والتعاونيات |
Selon les éléments de preuve, les meurtres commis par ces groupes organisés seraient dans certains cas motivés par des raisons politiques; dans d'autres cas, il s'agirait d'actes de " justice privée " dont le nombre tend à proliférer en particulier dans les zones urbaines. | UN | وتعزز اﻷدلة الراهنة افتراض أن هذه المجموعات المنظمة قد تتصرف في بعض الحالات بدوافع سياسية، وفي حالات أخرى في شكل من أشكال " العدالة الخاصة " التي بدأت تنتشر وخصوصا في المناطق الحضرية الكثيفة السكان. |
Elle ne semble en effet pas suffire pour condamner les organisations ou les groupes organisés préconisant la discrimination, sous quelque forme que ce soit. Ils ont donc souhaité savoir si des mesures législatives spécifiques avaient été prises depuis 1987 pour compléter ce qui existait s'agissant de la mise en oeuvre de l'article 4. | UN | وقالوا إنه يبدو لهم أن هذا القانون غير كاف ﻹدانة المنظمات أو المجموعات المنظمة التي تبشر بأي شكل من أشكال التمييز، ولذلك فهم يتساءلون عما إذا كانت هناك تدابير تشريعية محددة قد اتخذت منذ عام ٧٨٩١ لاستكمال التدابير القائمة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤. |
Elle ne semble en effet pas suffire pour condamner les organisations ou les groupes organisés préconisant la discrimination, sous quelque forme que ce soit. Ils ont donc souhaité savoir si des mesures législatives spécifiques avaient été prises depuis 1987 pour compléter ce qui existait s'agissant de la mise en oeuvre de l'article 4. | UN | وقالوا إنه يبدو لهم أنه لا تكفي إدانة المنظمات أو المجموعات المنظمة التي تبشر بأي شكل من أشكال التمييز، وتساءلوا لذلك عما إذا كانت هناك تدابير تشريعية محددة قد اتخذت منذ عام ٧٨٩١ لاستكمال التدابير القائمة فيما يتعلق بتنفيذ المادة ٤. |
En 2006, ont été jetées les bases de nouveaux projets sur les groupes organisés et le développement de la protection sociale ainsi que sur les politiques de réduction de la pauvreté. | UN | 29 - تم في عام 2006 القيام بالعمل الأساسي فيما يخص إعداد مشاريع جديدة عن المجموعات المنظمة وتطوير الرعاية الاجتماعية وسياسات الحد من الفقر. |
Ce programme a participé pendant les quatre premiers mois de l'année à cinq foires et manifestations du même type au cours desquelles ont été exposés les produits de 24 groupes organisés d'offres d'emplois féminins (GOOL). | UN | 158- كما شارك البرنامج، في الشهور الأربعة الأولى من العام، في 5 أسواق ومناسبات مماثلة، حيث عُرضت منتجات 24 من المجموعات المنظمة لتوظيف المرأة. |
Elles sont exécutées au niveau local, à l'initiative des équipes communales qui, pour leur exécution, travaillent en coopération avec d'autres institutions, organismes locaux et représentants de groupes organisés de la communauté, établissant des réseaux de soutien et de travail intersectoriel. | UN | وتقام هذه الأنشطة محلياً، بمبادرة من الأفرقة البلدية، وتنفذ بالتنسيق مع المؤسسات الأخرى، والمنظمات المحلية، وممثلي المجموعات المنظمة في المجتمع، من خلال إنشاء شبكات للدعم والاضطلاع بعمل يشمل قطاعات عديدة. |
12. Il conviendrait de reconnaître le rôle des femmes, en particulier celui des groupes organisés d'habitantes des taudis et de femmes rurales, en les invitant à participer à la prise de décision, à l'élaboration, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation des politiques et programmes afin d'instaurer l'équité entre les sexes et de favoriser l'autonomisation des femmes. | UN | " 12- وينبغي الاعتراف بدور النساء، لا سيما المجموعات المنظمة لنساء الأحياء الفقيرة والأرياف، من خلال دعوتهنّ إلى المشاركة في اتخاذ القرارات ووضع البرامج والسياسيات وتطبيقها ورصدها وتقييمها من أجل بلوغ هدف المساواة بين الجنسين وتمكين النساء. |
L'agence des États-Unis pour le développement international (USAID) a financé un programme impliquant six ONG pour travailler sur un projet de sensibilisation des jeunes au VIH/sida s'adressant à trois groupes cibles : les jeunes ayant quitté l'école, les conducteurs de minibus et les contrôleurs de billets, et les jeunes vivant dans des groupes organisés à Georgetown, Linden et New Amsterdam. | UN | وموَّلت وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة برنامجا تشارك فيه 6 منظمات غير حكومية للعمل في مشروع لتوعية الشباب بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يستهدف ثلاث مجموعات: الشباب خارج المدارس، وسائقو الحافلات الصغيرة ومنظموها، والشباب في المجموعات المنظمة بجورجتاون وليندن ونيو امستردام. |
592. Ce programme, lancé en 1990, est destiné aux familles individuelles ou aux groupes organisés qui n'ont pas de logements, qui < < partagent > > un logement ou qui se trouvent dans une situation de marginalité du point de vue du logement. | UN | 592- يستهدف هذا البرنامج، الذي وُضع عام 1990، فرادى الأسر أو المجموعات المنظمة التي لا سكن لها، أو تتقاسم مسكنها أو تعيش في ظروف سكنية مهمشة أخرى(270). |
594. Ce programme s'adresse aux familles et groupes organisés qui n'ont pas de logements. Il concerne principalement les familles dont le revenu est compris entre 5 UF (119 dollars) et 12 UF (286 dollars). | UN | 594- يسـتهدف هذا البرنامج الأسـر أو المجموعات المنظمة التي ليس لها بيت(271) والتي يتراوح دخلها بين 5 و12 وحدة تنمية (119-286 دولارا). |
Les interventions du projet portent sur les groupes organisés d'artisanes autochtones qu'aident les programmes spéciaux de la Commission ainsi que sur les groupes identifiés par les organismes fédéraux ou d'État impliqués dans l'appui à l'activité artisanale. | UN | 31 - وتتركز إجراءات هذا المشروع حول المجموعات المنظمة للحرفيات من الشعوب الأصلية اللواتي عُنيت بهن البرامج الخاصة للجنة، من قبيل المجموعات التي حددتها الكيانات الاتحادية أو التابعة للولايات المعنية بحفز النشاط الحرفي. |