ويكيبيديا

    "المجموعات المهمشة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes marginalisés
        
    • des groupes marginaux
        
    • groupes de population marginalisés
        
    Elle exhorte le gouvernement à prendre des mesures spéciales temporaires proactives pour redresser les torts qu'ont historiquement subis ces groupes marginalisés. UN وحثت الحكومة على المبادرة باتخاذ تدابير خاصة مؤقتة لتصحيح الأخطاء التاريخية التي ارتُكبت في حق هذه المجموعات المهمشة.
    Les populations autochtones entrent souvent dans la catégorie des groupes marginalisés et sont en conséquence mentionnés explicitement tout au long de la stratégie. UN وكثيرا ما تندرج الشعوب الأصلية في فئة المجموعات المهمشة ولذا ترد الإشارة إليها بشكل واضح على نطاق الاستراتيجية.
    La réussite dans ce domaine sera mesurée par rapport à l'objectif initial, qui est de réintégrer dans des activités productives les groupes marginalisés durant les années de conflit. UN وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة.
    Il a déclaré que le nouveau gouvernement était conscient de la gravité du problème de la discrimination et était fermement décidé à mettre fin à l'exclusion des Dalits et des autres groupes marginalisés. UN وقال إن الحكومة الجديدة تأخذ التمييز على محمل الجد وأنها ملتزمة بإنهاء إقصاء الداليت وغيرهم من المجموعات المهمشة.
    Ainsi, les stratégies de réduction de la pauvreté devraient toujours comprendre des programmes qui favorisent l'autonomisation, la représentation et la participation des groupes marginalisés. UN ومن ثم يجب إدماج البرامج التي تشجع التمكين والتمثيل ومشاركة المجموعات المهمشة في المجتمع ضمن استراتيجيات الحد من الفقر.
    - L'autonomisation des groupes marginalisés et la problématique hommes-femmes; UN :: تمكين المجموعات المهمشة والقضايا الجنسانية
    Ce sont des poches de groupes marginalisés qui deviennent vulnérables aux forces illégales et dépendent d'elles. UN هذه هي جيوب من المجموعات المهمشة التي تضعف أمام القوى الخارجة على القانون وتصبح معتمدة عليها.
    Assurer la gratuité de l'enseignement primaire est un des objectifs qu'il s'est fixé à long terme pour éliminer la pauvreté et l'intégration des groupes marginalisés au sein de la société, en particulier les filles et les femmes, est aussi une de ses priorités. UN كما حددت كأولوية عملية إدماج المجموعات المهمشة في المجتمع، وخاصة الفتيات والنساء.
    Ce suivi sera une base pour l'élaboration des politiques publiques de développement, notamment en ce qui concerne les groupes marginalisés et vulnérables. UN وستكون هذه المتابعة أساساً لوضع السياسات الإنمائية العامة، وخصوصاً فيما يخص المجموعات المهمشة والضعيفة.
    Il faudrait aussi s'efforcer de combler les lacunes des groupes marginalisés et des travailleurs du secteur parallèle en matière de compétences de base. UN وينبغي بذل الجهود لسد الثغرة في المهارات الأساسية لدى المجموعات المهمشة والعاملين في القطاع غير الرسمي.
    Il privilégie le renforcement des mécanismes qui régissent la responsabilité et la réceptivité, notamment vis-à-vis des préoccupations et des intérêts des personnes défavorisées, des femmes et des autres groupes marginalisés. UN وتعطَى الأولوية لتعزيز آليات الاستجابة والمساءلة العامة، وشواغل ومصالح الفقراء والنساء وغيرهم من المجموعات المهمشة.
    En réalisant le développement social pour tous dans un monde de plus en plus mondialisé, la Thaïlande a identifié les groupes marginalisés qui vivent dans une grande misère et ont un besoin urgent et prioritaire d'un programme d'assistance sociale. UN وفي سياق تحقيق التنمية الاجتماعية للجميع في عالم تسوده العولمة، حددت تايلند المجموعات المهمشة التي تعيش في حالة من الفقر المدقع والتي هي في أمس الحاجة إلى برنامج المساعدة الاجتماعية باعتباره من أولى الأولويات.
    Ces extrémistes remettent également en cause toute une évolution progressiste et éclairée de la société, notamment l'émancipation des groupes marginalisés tels que les femmes, comme l'encourageait le Gouvernement à travers notamment diverses initiatives législatives et des programmes d'action à cet effet. UN وهؤلاء المتطرفون يقوضون أيضاً أي تطور تدريجي ومستنير للمجتمع، ولا سيما تحرير المجموعات المهمشة من قبيل المرأة، الذي شجعت عليه الحكومة ولا سيما من خلال مبادرات تشريعية شتى وبرامج عمل لهذا الغرض.
    Il a estimé que la décentralisation et la participation politique étaient nécessaires et que les groupes marginalisés devaient viser non pas à obtenir une assistance mais à participer au processus de prise de décisions. UN وأعرب عن اعتقاده بأن اللامركزية والمشاركة السياسية ضروريتان، وأن هدف المجموعات المهمشة ينبغي ألاّ يكون التماس المساعدة والرعاية، بل المشاركة في صنع القرارات.
    Il encourage la Commission de la société de l'information à poursuivre son étude de la question de l'intégration sociale pour mettre en place des stratégies destinées à améliorer l'accès des groupes marginalisés aux nouvelles technologies de l'information. UN ويرغب في تشجيع لجنة الجمعية الإعلامية على مواصلة إمعان النظر في قضية الإدماج الاجتماعي لأجل وضع استراتيجيات لتحسين وصول المجموعات المهمشة إلى تكنولوجيات المعلومات الجديدة.
    En vue de garantir l'égalité des débouchés économiques pour tous, y compris les groupes marginalisés, dont les migrants, des cibles devraient être élaborées au sujet des questions suivantes : UN ٤٦ - ومن أجل ضمان المساواة في الفرص الاقتصادية للجميع، بما في ذلك المجموعات المهمشة التي تشمل المهاجرين، ينبغي وضع غايات بشأن المسائل المحددة التالية:
    Les priorités définies dans le rapport du Secrétaire général ne pourront être entièrement réalisées si elles ne sont pas accompagnées par une autonomisaton des groupes marginalisés et des personnes en situation précaire. UN ولا يمكن لأولويات السياسات التي عرضها تقرير الأمين العام أن تنجح بالكامل إلا إذا رافقها تمكين المجموعات المهمشة والسكان الذين يعيشون في أوضاع هشة.
    118.57 Continuer de lutter contre la discrimination subie par les enfants des groupes marginalisés et vulnérables et pour éliminer les stéréotypes sexistes. UN 118-57- مواصلة مكافحة التمييز الذي يعاني منه الأطفال من المجموعات المهمشة والضعيفة واجتثاث الأفكار النمطية الجنسانية.
    Ainsi, si le droit à l'éducation des groupes marginalisés est déjà restreint en raison de conditions d'accès discriminatoires, le pot-de-vin réclamé par un fonctionnaire aggrave la violation des droits de l'homme. UN وعلى سبيل المثال، إذا كان حق المجموعات المهمشة في التعليم محدوداً بالفعل بسبب شروط الوصول التمييزية، فإن طلب مسؤول الحصول على رشوة يفاقم من انتهاك حقوق الإنسان.
    Une attention particulière pourrait être accordée à la situation des femmes et des filles spécialement vulnérables, notamment les femmes âgées et les adolescentes, ainsi que les femmes et les filles appartenant à des groupes marginaux. UN وربما تجدر التوصية بإيلاء اهتمام خاص بحالة النساء والفتيات الضعيفات بوجه خاص بما في ذلك المسنات من النساء المراهقات فضلا عن النساء والفتيات اللائي تنتمين إلى المجموعات المهمشة.
    Une délégation a recommandé que le PNUD intensifie ses interventions et ses activités de coordination au niveau des collectivités locales, notamment des districts et des villages, afin d'assurer la participation au développement de groupes de population marginalisés et vulnérables. UN وأوصى وفد واحد بأن يقوم البرنامج بتعزيز مداخلاته وتنسيقها على الصعد المحلية، وعلى صعد المقاطعات والقرى، وضمان مشاركة المجموعات المهمشة والضعيفة في العملية الإنمائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد