Toutefois, ces interventions n'ont apparemment pas eu d'incidence sur les groupes paramilitaires dans la région. | UN | ولكن لا يبدو إن كان لهذه العمليات أي وقع على المجموعات شبه العسكرية في المنطقة. |
Dans d'autres, il était manifestement difficile de distinguer les groupes paramilitaires des bandes de civils armés. | UN | وفي حالات أخرى، كان من الصعب بشكل واضح التمييز بين المجموعات شبه العسكرية والعصابات والمدنيين المسلحين. |
par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces privées coopérant avec le gouvernement ou tolérés | UN | أو المجموعات شبه العسكرية أو القوات الأهلية التي تتعاون مع الدولـة |
Peu de progrès ont été faits, en revanche, s'agissant de sanctionner les agents de l'État qui ont des liens avec les paramilitaires ou de démanteler effectivement le paramilitarisme. | UN | ولم يُحرز تقدم كبير فيما يتعلق بتوقيع عقوبات على موظفي الدولة الذين أقاموا صلات مع الجماعات شبه العسكرية وفيما يتعلق بحل المجموعات شبه العسكرية بشكل فعال. |
280. Le Comité est profondément préoccupé par les éléments de preuve faisant état du soutien que les bandes paramilitaires reçoivent d'agents des forces armées. | UN | ٠٨٢ - وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء اﻷدلة التي تبيﱢن أن المجموعات شبه العسكرية تحصل على دعم من أفراد القوات العسكرية. |
L'utilisation de groupes paramilitaires ou de milices par l'État comme instrument de répression est un sujet de très vive préoccupation. | UN | ومن دواعي القلق البالغ ممارسة الدول في استخدام المجموعات شبه العسكرية أو المليشيات كأدوات في يد الحكومة للقمع. |
Les cas de torture physique ont été dans leur grande majorité attribués aux groupes paramilitaires. | UN | وتنسب الغالبية الساحقة من حالات التعذيب البدني إلى المجموعات شبه العسكرية. |
Nombre de ces victimes enquêtaient sur des groupes paramilitaires. | UN | وكان الكثير من هؤلاء الضحايا يجرون تحقيقات بشأن المجموعات شبه العسكرية. |
L'EZLN soutient avec force qu'il existe des liens entre les " groupes paramilitaires " et le Gouvernement. | UN | ويدعي جيش زاباتا للتحرير الوطني بقوة وجود صلة تربط بين المجموعات شبه العسكرية والحكومة. |
Des membres du Parti de la révolution démocratique (PRD) sont également victimes de la violence de groupes paramilitaires. | UN | أما أعضاء حزب الثورة الديمقراطي فهم أيضاً ضحايا أعمال العنف التي تقوم بها المجموعات شبه العسكرية. |
158. Les groupes paramilitaires et la guérilla ont tous torturé leurs victimes avant de les assassiner. | UN | 158- قامت المجموعات شبه العسكرية والعصابات المسلحة على السواء بتعذيب ضحاياها قبل قتلهم. |
Les groupes paramilitaires, les FARC et l'ELN ont aussi recruté de force des mineurs. | UN | وقامت المجموعات شبه العسكرية والقوات المسلحة الثورية وجيش التحرير الوطني بتجنيد القصر عنوة في صفوفها. |
Elle condamne vigoureusement l'enrôlement forcé d'un grand nombre d'enfants dans les groupes paramilitaires et les groupes de guérilleros. | UN | وتدين اللجنة بصورة قاطعة التجنيد القسري لعدد كبير من الأطفال في المجموعات شبه العسكرية ومجموعات حرب العصابات. |
Il craint actuellement que les groupes paramilitaires le capturent et le torturent ou l'assassinent. | UN | وهو يؤكد أنه يخشى حاليـاً مـن أن المجموعات شبه العسكرية قد تقبض عليه وتعذبه أو تقتله. |
Le processus de DDR concernera tous les groupes paramilitaires et de milices. | UN | وستشمل عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج جميع المجموعات شبه العسكرية والميليشيات. |
Les membres du Bureau ont pu également constater la présence de groupes paramilitaires dans les zones rurales. | UN | وقد لاحظ أعضاء المكتب أيضا وجود عناصر من المجموعات شبه العسكرية في اﻷرياف. |
L'attention du Rapporteur spécial a été appelée sur les liens qui existeraient entre les groupes paramilitaires et les forces armées, ce qui est grave. | UN | ووُجه انتباه المقرر الخاص إلى ادعاءات خطيرة بشأن وجود صلات بين المجموعات شبه العسكرية والقوات المسلحة. |
D'après les renseignements reçus, les paramilitaires avaient leurs entrées chez les hommes politiques ou les propriétaires terriens favorables au Gouvernement et bénéficiaient donc de leur soutien. | UN | وأفادت الادعاءات بأن المجموعات شبه العسكرية كان لها إمكانيات للاتصال بسهولة بالسياسيين أو بملاك الأراضي المحليين المناصرين للحكومة وأنهم، بناء عليه، كانوا يتمتعون بحمايتهم. |
On a également signalé que les paramilitaires possédaient une grande quantité d'armes automatiques qu'un paysan ordinaire n'aurait sans doute pas les moyens de se procurer. | UN | وأشير أيضاً إلى أن المجموعات شبه العسكرية كانت حائزة لكمية كبيرة من الأسلحة الآلية، الأمر الذي يبدو بعيداً عن منال الفلاح العادي. |
17. Le Comité est profondément préoccupé par les éléments de preuve faisant état du soutien que les bandes paramilitaires reçoivent d’agents des forces armées. | UN | ٧١- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء اﻷدلة التي تبيﱢن أن المجموعات شبه العسكرية تحصل على دعم من أفراد القوات العسكرية. |
86. Le pays subit actuellement une transition du phénomène paramilitaire, qui passe du conflit armé à la criminalité et aux activités illégales comme le trafic de stupéfiants, le vol de carburant et l'extorsion. | UN | 86- ويشهد البلد تحولاً في ظاهرة المجموعات شبه العسكرية التي تنتقل من حالة النزاع المسلح إلى وضع إجرامي يشتمل على نشاطات محرمة كالاتجار في المخدرات وسرقة الوقود والابتزاز. |
des paramilitaires ont fait de nombreuses descentes dans les bureaux d'organisations de défense des droits de l'homme et au domicile de défenseurs des droits de l'homme. | UN | وداهمت المجموعات شبه العسكرية مكاتب منظمات حقوق الإنسان ومنازل المدافعين. |
. On a vu des enfants de 8 ans patrouiller avec des unités paramilitaires. | UN | وقد شوهد أطفال ابتداء من سن الثامنة يشتركون في دوريات مع وحدات المجموعات شبه العسكرية. |