Les interactions entre la démographie, l'environnement et la pauvreté sont encore trop peu étudiées, en particulier en ce qui concerne leur incidence sur les groupes les plus vulnérables. | UN | وبوجه خاص، لا يوحيه اهتمام كاف إلى العلاقة بين الديمغرافية والبيئة والفقر، وبخاصة بالنسبة لتأثيرها على أكثر المجموعات ضعفاً. |
Il encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il consacre, à travers le pays, à l'éducation relative aux droits de l'enfant, y compris les initiatives visant à toucher les groupes les plus vulnérables. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الطفل داخل البلاد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى أشد المجموعات ضعفاً. |
Il encourage l'État partie à poursuivre les efforts qu'il consacre, à travers le pays, à l'éducation relative aux droits de l'enfant, y compris les initiatives visant à toucher les groupes les plus vulnérables. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتعزيز التثقيف في مجال حقوق الطفل داخل البلاد، بما في ذلك اتخاذ مبادرات للوصول إلى أشد المجموعات ضعفاً. |
L'humanité d'une nation se mesure à la manière dont elle aide les groupes les plus vulnérables de la société, y compris les femmes, les enfants, les personnes âgées et les handicapés. | UN | وتقاس إنسانية أي دولة بالأسلوب الذي تقدم به هذه الدولة مساعدتها إلى أكثر المجموعات ضعفاً في مجتمعها، بما في ذلك النساء والأطفال وكبار السن والمعاقون. |
Le Comité est profondément préoccupé par l'augmentation de la pauvreté et du chômage au Cameroun, en particulier parmi les groupes les plus vulnérables, tels que les groupes minoritaires et les personnes âgées, et dans la population rurale. | UN | 335- وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ارتفاع نسبة الفقر والبطالة في الكاميرون، وخاصة بين أكثر المجموعات ضعفاً مثل مجموعات الأقليات والمسنين وبين سكان الأرياف. |
Le paragraphe 6 b) dresse une longue liste des groupes les plus vulnérables. | UN | والفقرة 6 (ب) توفر قائمة طويلة من أشد المجموعات ضعفاً. |
Dans sa présentation, il a en outre insisté sur le fait que les personnes d'ascendance africaine étaient parmi les groupes les plus vulnérables et les plus exposés aux discriminations et que, pour cette raison, il était indispensable que des mécanismes juridiques spécifiques protègent non seulement leur droit à bénéficier d'une procédure régulière et d'un procès impartial, mais aussi tous leurs autres droits en matière judiciaire. | UN | وأبرز السيد فرانس أيضاً، خلال العرض الذي قدمه، كون السكان المنحدرين من أصل أفريقي من أشد المجموعات ضعفاً وأكثرها تعرضاً للتمييز ولذلك السبب فإنهم يحتاجون إلى آليات قانونية خاصة لحماية حقهم ليس فيما يتعلق بالحصول على محاكمة نزيهة وعادلة فحسب وإنما في جميع مناحي النظام القضائي الأخرى أيضاً. |
Il constate néanmoins avec préoccupation que le principe de nondiscrimination n'est pas mis en œuvre de façon adéquate à l'égard des enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables tels que les filles, les enfants handicapés, les orphelins, les enfants pauvres et les enfants réfugiés. | UN | وتعرب اللجنة مع ذلك عن قلقها لكون مبدأ عدم التمييز لا ينفذ تنفيذاً كافياً بصدد الأطفال الذين ينتمون إلى أكثر المجموعات ضعفاً مثل الفتيات والأطفال المعوقين والأيتام والأطفال الفقراء واللاجئين من الأطفال. |
186.76 Poursuivre les efforts visant à lutter contre la pauvreté et la discrimination qui touchent les groupes les plus vulnérables (Équateur); | UN | 186-76- مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والتمييز ضد أكثر المجموعات ضعفاً (إكوادور)؛ |
111.125 Intensifier les efforts en cours pour améliorer les conditions de vie de la population, en particulier des groupes les plus vulnérables (Zimbabwe); | UN | 111-125- تكثيف جهوده الجارية نحو تحسين الظروف المعيشية لشعبه، ولا سيما أكثر المجموعات ضعفاً (زمبابوي)؛ |
116.28 Intensifier les efforts faits actuellement pour améliorer la qualité de vie des groupes les plus vulnérables, en particulier des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine (Pérou); | UN | 116-28- أن تُضاعف جهودها الرامية إلى تحسين نوعية حياة أشد المجموعات ضعفاً ولا سيما السكان الأصليين والسكان المنحدرين من أصل أفريقي (بيرو)؛ |
e) D'élaborer des stratégies nationales appropriées pour répondre aux besoins nutritionnels essentiels des enfants, en particulier parmi les groupes les plus vulnérables, au moyen d'une stratégie globale et intersectorielle; | UN | (ه( وضع استراتيجيات وطنية مناسبة من أجل تلبية احتياجات الأطفال الغذائية الماسة، خاصة بين أشد المجموعات ضعفاً وذلك باتباع نهج شامل ومشترك بين القطاعات؛ |
b) De continuer à donner la priorité, lors de l'affectation des crédits budgétaires, aux services sociaux visant les enfants qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables (par exemple les enfants qui vivent dans le nord et le nordest du pays); | UN | (ب) المضي في إعطاء الأولوية وتوجيه اعتمادات الميزانية للخدمات الاجتماعية المقدمة للأطفال المنتمين إلى أشد المجموعات ضعفاً (كالأطفال الذين يعيشون في الجزء الشمالي والشمالي الشرقي من البلاد)؛ |
La dissémination auprès des groupes les plus vulnérables, dans les zones urbaines et rurales, d'informations sur les besoins nutritionnels et la lutte contre la sous-alimentation (Mexique); | UN | نشر المعلومات التي تتعلق بالاحتياجات الغذائية وبمكافحة سوء التغذية على أكثر المجموعات ضعفاً في المناطق الحضرية والريفية )المكسيك(؛ |
666. Les groupes les plus vulnérables et les plus défavorisés sur le plan de la santé sont les personnes à faible revenu, peu éduquées et occupant des emplois précaires, ainsi que les personnes et les communautés non intégrées vivant dans des zones exposées aux catastrophes naturelles ou touchées par les conflits armés ou la dégradation de l'environnement. | UN | ٦٦٦- وأكثر المجموعات ضعفاً وتضرراً من الناحية الصحية هم ذوو الدخل المنخفض والذين تلقوا تعليماً رديئاً ويوظفون هامشياً. كما تشمل هذه المجموعة المجتمعات المحلية الهامشية واﻷفراد الذين يعيشون في مناطق تشهد كوارث أو نزاعاً مسلحاً وتدهوراً بيئياً. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à la République dominicaine de veiller à ce que les études d'impact sur l'environnement et d'impact social précèdent l'approbation d'accords d'investissement ou le début d'activités qui pourraient avoir des incidences négatives sur les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier ceux des groupes les plus vulnérables. | UN | 79- وأوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تتخذ الدولة الطرف خطوات لضمان إجراء تقييم للأثر البيئي والاجتماعي قبل الموافقة على اتفاقات الاستثمار أو القيام بأنشطة قد تؤثر سلباً على الحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية، ولا سيما على حقوق أشد المجموعات ضعفاً(125). |
et des populations autochtones 66. Il ressort des informations et des cas concrets soumis à la Rapporteuse spéciale que le trafic illicite, les déversements clandestins de déchets et produits toxiques ont tendance à s'effectuer dans des pays en développement ou des régions où vivent des populations pauvres, déshéritées ou discriminées; les groupes les plus vulnérables sont les plus touchés. | UN | 66- يستنتج من المعلومات التي قدمت إلى المقررة الخاصة، ومن الحالات المحددة التي عرضت عليها أن الاتجاه الملحوظ فيما يتعلق بالإتجار غير المشروع بالنفايات والمنتجات السمية وعمليات إلقائها بشكل سري هو حدوثهما في بلدان نامية أو مناطق يعيش فيها سكان فقراء محرومون أو يعانون من التمييز، ويلاحظ أيضاً أن أكثر هذه المجموعات ضعفاً هي أكثرها تضرراً في هذا الصدد. |