ويكيبيديا

    "المجموعات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • groupes dans
        
    • groupes à
        
    • groupes d
        
    • groupes en
        
    • groupes au
        
    • de groupes
        
    • les groupes
        
    • groupes aux
        
    • groupe dans
        
    • des groupes
        
    • groupes de
        
    • groupes des
        
    • de groupe le
        
    Il organise également une réunion trimestrielle avec des jeunes provenant de divers groupes dans le pays afin de discuter de questions intéressant les enfants. UN وينظم التحالف أيضا اجتماعا فصليا للشباب من مختلف المجموعات في جميع أنحاء البلد لمناقشة المسائل التي تهم الأطفال.
    Le Représentant spécial suggère que l'accent soit mis, de part et d'autre, sur le renforcement des capacités de ces groupes dans les domaines de la surveillance, de la mobilisation et de l'administration. UN ويقترح الممثل الخاص بأن يركز الجانبان على تعزيز قدرات هذه المجموعات في ميادين الرصد والدعوة والإدارة.
    . D'après les informations dont dispose le Rapporteur spécial, le nombre de ces groupes à travers tout le pays dépasserait la centaine. UN وتشير المعلومات المتاحة للمقرر الخاص الى وجود أكثر من ١٠٠ من هذه المجموعات في جميع أنحاء البلد.
    De la sorte, les méthodes d'enseignement peuvent tenir compte des particularités des groupes d'élèves dans des situations différentes. UN وبهذه الطريقة يمكن أن تراعى في التعليم الخصائص التي تتميز بها شتى المجموعات في مختلف الظروف.
    Dans le cadre du système d'approche intersectorielle, l'équipe de pays humanitaire a mis des groupes en service dans les domaines susmentionnés. UN ومن حيث منظومة المجموعات، فعَّل الفريق القطري الإنساني المجموعات في المجالات السالفة الذكر.
    Le système des groupes au sein de la Conférence est axé sur les affinités politiques et il en ira ainsi jusqu'à l'apparition de meilleures solutions. UN إن نظام المجموعات في مؤتمر نزع السلاح قائم على الانتماءات السياسية، وسيظل كذلك إلى أن تنشأ بدائل أفضل.
    Des déclarations pourront aussi être faites au nom de groupes à cette occasion. UN وسيفتح المجال أيضاً للإدلاء ببيانات باسم المجموعات في هذا الوقت.
    Force nous est de reconnaître également que, dans pratiquement toutes les régions du monde, les populations autochtones incarnent les groupes les plus pauvres et presque toujours ceux qui vivent dans la pauvreté absolue. UN ويجــــب علينا أيضا أن نسلم بأن السكان اﻷصليين يشكلون فعليا أفقر المجموعات في جميع أنحاء العالــم، ويشكلون في معظم اﻷحيان تقريبا المجموعات التي تعيــــش فـــي فقر مدقع.
    Le Bureau a à plusieurs occasions alerté l'État sur la présence de ces groupes dans diverses régions du pays ou sur les menaces qu'ils y faisaient peser. UN ونبه هذا المكتب الحكومة في مناسبات متعددة إلى وجود هذه المجموعات في مختلف أنحاء البلاد أو إلى التهديدات التي توجهها.
    Le HCR a pris la tête de groupes dans le domaine de la protection, de l'administration des camps et de l'hébergement d'urgence. UN وقد تزعمت المفوضية المجموعات في مجالات توفير الحماية وإدارة المخيمات والإيواء في حالات الطوارئ.
    Nous préconisons une meilleure analyse de la participation de ces groupes dans les rapports à venir. UN ونشجع على إجراء تحليل أقوى لإشراك تلك المجموعات في التقارير المقبلة.
    En 1999, le FNUAP a fait partie de groupes thématiques d'ONUSIDA dans 130 pays, assurant la présidence des groupes dans 22 pays. UN وفي عام 1999، شارك الصندوق في مثل هذه المجموعات المتخصصة التابعة للبرنامج المشترك في 130 بلدا، وتولى رئاسة هذه المجموعات في 22 بلدا.
    Un appui supplémentaire relatif à l'élaboration des politiques sera fourni par le biais d'accords de partenariat avec des groupes à l'intérieur et en dehors du système des Nations Unies. UN وسيقدم دعما سياسيا إضافيا من خلال اتفاقات الشراكة مع المجموعات في إطار منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    La distinction présente sans doute beaucoup moins d'intérêt quand les normes qu'on cherche à établir concernent le traitement applicable à des groupes d'Asie et d'Afrique. UN وربما كان هذا التمييز أقل جدوى بكثير بالنسبة لوضع المعايير فيما يتعلق بتناول قضايا مختلف المجموعات في آسيا وأفريقيا.
    Pour autant que je sache, tous les groupes en Somalie étaient illégaux. UN وبقدر ما أعلم، كانت جميع المجموعات في الصومال غير شرعية.
    Participation de tous les groupes au processus politique garantie par la loi. UN يضمن القانون مشاركة كل المجموعات في العملية السياسية.
    En deuxième lieu, elle est l'œuvre de délégations issues de groupes différents au sein de la Conférence du désarmement. UN وثانياً، يشارك فيه وفود من مختلف المجموعات في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Plusieurs délégations - dont la délégation française - appartenant à tous les groupes qui existent au sein de la Commission l'ont souhaité. UN وفرنسا من بين عدد من الوفود التي تمثل كل المجموعات في المؤتمر، التي أرادت أن يحدث ذلك.
    Les sanctions prises par la force publique contre les groupes paramilitaires ont été occasionnelles et sont sans proportion avec la participation de ces groupes aux graves violations des droits de l'homme. UN وكانت الاجراءات التي اتخذتها قوات الأمن ضد المجموعات شبه العسكرية إجراءات عرضية لا تتناسب مع مشاركة هذه المجموعات في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    D'autres délégations ont exprimé leur préoccupation au sujet de rapports indiquant un taux de rotation rapide parmi les chefs de groupe dans les situations d'urgence et souligné la nécessité d'établir une continuité et de maintenir des niveaux d'effectifs suffisants. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بالدوران السريع للموظفين الذين يقودون المجموعات في حالات الطوارئ وشددت على ضرورة الاستمرارية ومستويات التوظيف الملائمة.
    Il est proposé de reconnaître la contribution des groupes communautaires, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des autres participants concernés. UN ويقترح الاعتراف بمساهمة المجموعات في المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيرهم من المشاركين الهامين.
    Les droits des autochtones, d'un autre côté, tendent à consolider et renforcer la séparation entre ces peuples et d'autres groupes de la société. UN ومن ناحية أخرى، تنزع حقوق الشعوب الأصلية إلى دعم وتعزيز انفصال هذه الشعوب عن غيرها من المجموعات في المجتمع.
    Actuellement, les groupes des crèches se composent en moyenne de 14 enfants alors que les groupes des jardins d'enfants comptent en moyenne 23 enfants et ceux des garderies 21 enfants. UN وحاليا تمثل مجموعة دور الحضانة في المتوسط ١٤ طفلا، بينما تبلغ المجموعات في رياض اﻷطفال في المتوسط ٢٣ طفلا وفي مراكز الرعاية النهارية ٢١ طفلا.
    Pour des raisons pratiques, il convient d'encourager les déclarations de groupe le premier jour de la discussion d'un point ou d'une subdivision de point de l'ordre du jour. UN وﻷسباب عملية، يشجع الادلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم اﻷول من مناقشة أي بند أو بند فرعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد