ويكيبيديا

    "المجموعة الكاملة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ensemble
        
    • toute la gamme
        
    • éventail
        
    • toutes
        
    • la totalité
        
    • intégralité
        
    • la série complète
        
    • la gamme complète
        
    • collection
        
    Ces pays représentent l'ensemble des régions, des cultures et des religions de la communauté des Nations Unies. UN وتمثل تلك البلدان المجموعة الكاملة من المناطق والثقافات والمعتقدات الإيمانية التي تؤلف مجتمع الأمم المتحدة.
    Des mécanismes sont actuellement mis en place pour inciter les femmes à bénéficier de l'ensemble des services anténataux qui sont proposés. UN وبدأ تطوير آليات لإدخال خدمات ما قبل الولادة لتشجيع النساء الحوامل على الحصول على المجموعة الكاملة لهذه الخدمات.
    L'ensemble des lois concernant ces droits n'ont pas encore été adoptées. Ces droits sont notamment les suivants : UN ولم تُعتمد بعد المجموعة الكاملة من القوانين المتعلقة بهذه الحقوق التي تشمل ما يلي:
    Il porterait sur toute la gamme des armes classiques, y compris les armes de petit calibre et les munitions. UN وينبغي أيضا أن تغطي المعاهدة المجموعة الكاملة من الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة، والذخيرة.
    Les Parties renforceraient, établiraient ou désigneraient des mécanismes institutionnels nationaux pour étoffer tout l'éventail des mesures d'adaptation, de la planification à l'exécution. UN :: تعزيز الأطراف أو إنشائها أو تصميمها لترتيبات مؤسسية على الصعيد الوطني، لتعزيز المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف من التخطيط إلى التنفيذ.
    La Banque encourage une participation du secteur privé au financement, à la construction, au fonctionnement et à la propriété de toutes les activités liées à la gestion des déchets solides. UN ويشجع المصرف مشاركة القطاع الخاص في تمويل وبناء وتشغيل وامتلاك المجموعة الكاملة من أنشطة النفايات الصلبة.
    Les ambassades des pays des victimes sont également informées afin que les victimes puissent bénéficier de l'ensemble des services d'assistance humanitaire et consulaire. UN ويتم إخطار سفارات بلدان الضحايا أيضاً لكي يتم توفير المجموعة الكاملة من المساعدات الإنسانية والقنصلية للضحايا.
    Il existe toutefois des différences clefs pour ce qui est de la mesure dans laquelle l'ensemble de ces parties participent au suivi et à la gouvernance. UN غير أنه ثمة اختلافات رئيسية في المدى الذي تسهم به المجموعة الكاملة من المشاركين في ترتيبات الرقابة والإدارة.
    Encore une fois, cela couvre les activités de l'ensemble des organisations du système des Nations Unies, y compris celles des commissions régionales. UN وهذا يمتد مرة أخرى ليشمل المجموعة الكاملة لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بما فيها اللجان الإقليمية.
    Il convient que l'Administration doit analyser en détail son infrastructure informatique avant de mettre soigneusement au point un plan solide pour donner suite à l'ensemble des recommandations formulées dans le présent rapport. UN ويوافق المجلس على أن الإدارة تحتاج إلى إجراء استعراض شامل لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات قبل تقديم خطة محكمة مدروسة بعناية للنظر في المجموعة الكاملة من التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Enfin, les cadres dirigeants des missions ne possèdent pas tous l'ensemble des compétences requises pour gérer des opérations sur le terrain. UN 46 - أخيرا، لا يملك جميع كبار القادة في الميدان المجموعة الكاملة من المهارات اللازمة لإدارة العمليات الميدانية.
    Le chapitre I, qui comprend les projets d'articles 3 à 7, est essentiel pour l'application de l'ensemble du projet. UN والفصل الأول الذي يتألف من مشاريع المواد 3 إلى 7 فصل جوهري بالنسبة لإنفاذ المجموعة الكاملة من مشاريع المواد.
    Il se félicite de l'inclusion de l'article 3, qui est au cœur de l'ensemble du projet d'articles et qui repose sur le droit international coutumier. UN ورحب بإدراج مشروع المادة 3، الذي يشكل أساس المجموعة الكاملة من مشاريع المواد ويُستمد من القانون الدولي العرفي.
    Les propriétaires sont investis de toute la gamme des droits afférents à la propriété des forêts. UN ويتمتع المالكون بجميع الحقوق التي تشكل المجموعة الكاملة من حقوق الملكية في ما يتعلق بالغابات.
    La seule banque du territoire est la Government Savings Bank, qui n'offre pas toute la gamme des prestations normalement assurées par une banque commerciale. UN ولا يقدم المصرف الوحيد في الجزيرة، وهو المصرف الحكومي للادخار، المجموعة الكاملة من التسهيلات المصرفية التجارية.
    Quand je parle de législation, je parle de tout l'éventail des mesures législatives et réglementaires qu'un gouvernement peut mettre en place. UN وأعني بالتشريع المجموعة الكاملة من التدابير والأحكام القانونية التي يمكن للحكومة وضعها.
    Les menaces de notre époque couvrent tout l'éventail des armes, qu'elles soient nucléaires, chimiques, biologiques ou classiques. UN وتشتمل التهديدات التي نواجهها في هذا العصر على المجموعة الكاملة من الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية والتقليدية.
    Les grands pays eux-mêmes ont du mal à se tenir au fait de toutes les réunions annuelles, et encore plus à y participer. UN وحتى البلدان الكبيرة تجد باطراد صعوبة في ملاحقة المجموعة الكاملة للاجتماعات السنوية - ناهيك عن المشاركة فيها بفعالية.
    Il faut dégager des ressources suffisantes pour que les petits États insulaires en développement puissent prendre toutes les mesures d'adaptation nécessaires. UN وقال إنه يتعين توليد موارد كافية حتى تتمكن الدول الجزرية الصغيرة النامية من تنفيذ المجموعة الكاملة من إجراءات التكيف.
    Un continuum de soins axés sur le rétablissement comprendrait la totalité des services inclus dans ce questionnaire. UN ومن شأن المجموعة المتصلة من خدمات الرعاية الموجهة إلى التعافي أن تشمل المجموعة الكاملة من الخدمات التي شملها الاستقصاء.
    Pour nous, le moment est venu d'examiner, avec une vision moderne, l'intégralité des mesures de confiance dans l'espace et de réactualiser les propositions faites dans ce domaine aux Nations Unies, au début des années 90. UN ونعتقد أن الوقت قد حان لكي نستعرض المجموعة الكاملة لتدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي من خلال نظرة حديثة وأن ننقح المقترحات بهذا الشأن التي جرى إعدادها في الأمم المتحدة في مطلع التسعينيات.
    Ce jour-là, entrera en vigueur la série complète des accords de paix, et le Guatemala ouvrira une nouvelle page de son histoire. UN وستدخل المجموعة الكاملة من اتفاقات السلام حيز النفاذ في ذلك التاريخ، وبهذا تفتح غواتيمالا صفحة جديدة من تاريخها.
    Ayant parcouru tant de chemin et poursuivant son ascension, la région connaît la gamme complète de réalisations et de défis qui caractérise notre époque moderne et les façonne. UN والمنطقة، وقد قطعت شوطا حتى الآن ولا تزال تزداد ارتقاء، تعيش وتشكل المجموعة الكاملة من المنجزات والتحديات في أزمنتنا الراهنة.
    Il avait toute une collection d'armes et de pistolets automatiques. Open Subtitles كان لديه المجموعة الكاملة من الأسلحة الرشاشة والمسدسات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد