Ils ont déclaré que le groupe armé avait agi sans être inquiété par les Forces de sécurité iraquiennes qui étaient présentes. | UN | ويزعم المتظاهرون أن المجموعة المسلحة تصرفت بدون خوف من العقاب على الرغم من وجود قوات الأمن العراقية. |
Il est par conséquent impératif de poursuivre énergiquement la neutralisation de ce groupe armé. | UN | ولذلك فمن الضروري مواصلة السعي الدؤوب إلى تحييد هذه المجموعة المسلحة. |
Il a également condamné les activités de l'Armée de résistance du Seigneur et demandé que les intervenants régionaux se coordonnent mieux pour s'opposer à ce groupe armé. | UN | وعلاوة على ذلك، أدان أنشطة جيش الرب للمقاومة ودعا إلى تعزيز التنسيق الإقليمي لمواجهة هذه المجموعة المسلحة. |
Le fait que les FARDC avaient du mal à intégrer les nouveaux éléments des groupes armés et à les payer aggravait aussi la situation. | UN | وكانت قدرة القوات المسلحة المحدودة على استيعاب عناصر المجموعة المسلحة الجديدة ودفع رواتبهم بمثابة عامل مساهم آخر. |
Les FARDC ont transféré 1 400 hommes du Sud-Kivu vers la région de Sake afin de repousser l'avancée des groupes armés. | UN | وأعادت القوات المسلحة نشر 400 1 عنصر من كيفو الجنوبية إلى منطقة ساكي لصد تقدم المجموعة المسلحة. |
Des hommes armés qui étaient dans le quartier nord ont tiré en l'air pour faire croire aux agents postés au barrage de l'horloge qu'un pilonnage et une attaque étaient imminents, sachant que ce barrage n'est pas aisément accessible et difficile à contrôler. | UN | شرعت المجموعة المسلحة الموجودة في الحارة الشمالية بإطلاق النار في الهواء لإشغال الحاجز الموجود عند الساعة، وإيهامه بأنها ستقصفه وتضربه لأن من الصعب جداً الوصول إليه أو التحكم فيه من تلك المناطق. |
Le groupe armé a poursuivi ses opérations en République démocratique du Congo, en République centrafricaine et au Soudan du Sud. | UN | وواصلت المجموعة المسلحة أعمالها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وجنوب السودان. |
Les jeunes filles se seraient échappées quelque temps après, tandis que les garçons auraient été forcés de suivre le groupe armé. | UN | وتمكنت البنات من الفرار بعد حين بينما أجبر الفتيان على مرافقة المجموعة المسلحة. |
Pour ce qui est d'un accord humanitaire, une proposition a été envoyée, par le truchement du Gouvernement suisse, à ce groupe armé illégal en vue d'obtenir la libération des personnes séquestrées. | UN | وأرسل اقتراح إلى تلك المجموعة المسلحة غير الشرعية عن طريق الحكومة السويسرية بهدف تحرير أشخاص مختطفين. |
On m'a sermonnée comme si j'avais trahi... ils [les membres du groupe armé] se sont rués à l'attaque et ont tué le couple et le bébé. | UN | ولكنهم وبخوني كأني خائنة وأسرعت المجموعة المسلحة بالمجيء وقامت بقتل الزوجين والطفل. |
Certains enfants ont été contraints de recourir à la violence, notamment de tuer des amis ou d'autres enfants du groupe armé. | UN | وأرغم بعض الأطفال على استخدام العنف، بما في ذلك قتل أصدقائهم أو أطفال آخرين في المجموعة المسلحة. |
Simultanément, une autre unité spéciale est allée boucler la zone où l'on supposait que le groupe armé se déplaçait. | UN | وفي الوقت نفسه، انطلقت وحدة أخرى لمحاصرة المنطقة التي قيل إنّ المجموعة المسلحة تتحرك فيها. |
C'est la première fois que ce groupe armé a été repéré sur le sol congolais. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يكتشف فيها وجود هذه المجموعة المسلحة على الأراضي الكونغولية. |
Le groupe en question a relâché plusieurs des agriculteurs faits prisonniers mais, selon les déclarations de ces derniers, quatre autres personnes sont encore détenues par ce groupe armé, qui demande une rançon en espèces de 80 millions de rials iraniens pour leur libération. | UN | وقد أفرجت المجموعة المشار إليها حتى اﻵن عن عدد من المزارعين المأسورين ولكن وفقا لهؤلاء الذين أفرج عنهم، ما تزال هذه المجموعة المسلحة تحتجز أربعة آخرين وتطلب فدية نقدية تبلغ ٨٠ مليون ريال ﻹطلاق سراحهم. |
Accusées de soutenir un groupe armé ou un autre, les personnes déplacées étaient traquées et capturées soit dans des établissements collectifs, soit dans des quartiers à forte concentration de personnes déplacées. | UN | فالمشردون المتهمون بتأييد هذه المجموعة المسلحة أو تلك، يطاردون إما في مستوطنات جماعية أو في مناطق مجاورة ذات كثافة سكانية عالية من المشردين. |
Le groupe armé a exigé, lorsqu'un contact a été établi avec la FNUOD, que les forces armées syriennes retirent tout le matériel lourd dans un rayon de 20 kilomètres du lieu. | UN | وخلال اتصالاتهم بالقوة، طالب أفراد المجموعة المسلحة بأن تسحب القوات المسلحة السورية جميع المعدات الثقيلة إلى مسافة 20 كيلومترا من الموقع. |
Le groupe armé, contrarié par la présence de la délégation ngok dinka dans la zone, a refusé de laisser passer le convoi et demandé que les Ngok Dinka leur soient remis, demande rejetée par la FISNUA. | UN | ورفضت المجموعة المسلحة السماح للقافلة بمواصلة سيرها، معربة عن استيائها لوجود وفد دينكا نقوك في المنطقة، وطالبت بتسليمهم لها. ورفضت القوة الأمنية المؤقتة هذا الطلب. |
Le 21 juillet 2014, les boîtes noires ont été remises à un responsable malaisien à Donetsk par des représentants du groupe armé qui contrôle la zone. | UN | وفي 21 تموز/يوليه 2014، سلم ممثلون عن المجموعة المسلحة المسيطرة على المنطقة المسجِّليْن إلى مسؤول ماليزي في دونيتسك. |
Des individus soupçonnés d'être des criminels, parmi lesquels de prétendus membres de groupes armés, ont été arrêtés. | UN | وقامت قوات المهام الخاصة باعتقال المجرمين المشتَبه بهم بمن فيهم أعضاء المجموعة المسلحة المزعومين. |
Les menaces et les intimidations adressées soit directement, soit sous la forme d'ordonnances, soit par voie de messages sur les téléphones cellulaires appartiennent au quotidien de beaucoup de gens et font partie de l'arsenal de mesures utilisées par les groupes armés pour asseoir leur pouvoir. | UN | وأصبحت التهديدات وأعمال الترهيب التي تنقل شخصياً أو بأوامر أو عبر الهواتف النقالة روتيناً يومياً للكثيرين، وتشكل جزءاً من مجموعة الإجراءات التي تستخدم لفرض سلطة المجموعة المسلحة. |
131. Le Groupe a cherché dans son analyse à savoir si les acheteurs achetaient sciemment des substances minérales provenant de zones contrôlées par ces groupes armés. | UN | 131 - واستند تحليل الفريق على مسألة ما إذا كان المشترون يبتاعون المعادن المتأتية من مناطق تسيطر عليها تلك المجموعة المسلحة وهم على بينة من ذلك. |
Des hommes armés qui étaient dans le quartier nord ont tiré en l'air pour faire croire aux agents postés au barrage de l'horloge qu'un pilonnage et une attaque étaient imminents, sachant que ce barrage n'est pas aisément accessible et difficile à contrôler. | UN | شرعت المجموعة المسلحة الموجودة في الحارة الشمالية بإطلاق النار في الهواء لإشغال الحاجز الموجود عند الساعة، وإيهامه بأنها ستقصفه وتضربه لأن من الصعب جدا الوصول إليه أو التحكم فيه من تلك المناطق. انتقلت أنا إلى طريق السد. |