Enfin, il y a des Conscrits et des personnes recrutées de force venant de tout l'Afghanistan, qui servent de chair à canon. | UN | وأخيرا، هناك المجندون إلزاميا والمجندون قسرا من جميع أرجاء أفغانستان الذين يجري وزعهم كطعمة للمدافع. |
Les Conscrits effectuant un service de remplacement sont employés dans certaines institutions ayant conclu un accord avec l'administration chargée des objecteurs de conscience. | UN | ويعمل المجندون في الخدمة البديلة في مؤسسات وفقاً لاتفاقات مبرمة بين المؤسسات وإدارة الاستنكاف الضميري. |
Conscrits Demandes d'octroi du statut d'objecteur de conscience | UN | المجندون الذين تنطبق عليهـم شـروط تأديــة الخدمة |
On frappe et on maltraite les nouvelles Recrues dans les forces ou groupes armés pour les contraindre à obéir. | UN | ويتعرض المجندون الجدد في القوات المسلحة والجماعات المسلحة للضرب وسوء المعاملة بغية إجبارهم على الطاعة. |
Les enfants illégalement recrutés comme soldats sont souvent forcés de commettre de graves exactions. | UN | وكثيرا ما يجبر الأطفال المجندون بصورة غير قانونية على ارتكاب انتهاكات جسيمة. |
Les Conscrits sont obligés d'effectuer des travaux non rémunérés sans lien avec leur service militaire. | UN | فيجبر المجندون على القيام بعمل دون أجر رغم أن هذا العمل لا يتعلق بأنشطة الخدمة العسكرية. |
Après les dixhuit premiers mois, les Conscrits sont payés 450 nafka. | UN | وبعد الأشهر الثمانية عشر الأولى، يحصل المجندون على 450 نقفة أثناء وجودهم في الخدمة الوطنية. |
La soi-disant conscription de dizaines de Géorgiens, par la contrainte et au moyen de méthodes totalement illégales, constitue un rappel brutal de l'époque où les Conscrits étaient incorporés de force dans l'Armée rouge. | UN | وهذا التجنيد المزعوم لعشرات الرجال الجورجيين المحليين بطرق غير قانونية وإجبارية على الإطلاق يذكر على نحو صارخ بزمن كان فيه المجندون يُلحقون بصفوف الجيش الأحمر تحت التهديد باستعمال القوة. |
Les Conscrits de l'armée et ceux qui font le service de remplacement ont les mêmes droits et obligations, à ceci près que la durée du service militaire est de 18 mois tandis que celle du service de remplacement est de 24 mois. | UN | ويتمتع المجندون العسكريون وأولئك الذين ينفذون عملا بديلا بذات الحقوق وعليهم ذات الواجبات، علما بأن مدة الخدمة للمجندين العسكريين هي ٨١ شهرا، بينما مدة العمل البديل هي ٤٢ شهرا. |
b) Le nombre d’années-homme consacrées par les Conscrits au service militaire, au cours de l’année objet du présent rapport. | UN | )ب( عدد سنوات عمل الفرد التي كرسها المجندون للخدمة العسكرية خلال السنة المشمولة باﻹبلاغ المعنية. |
Les Conscrits ayant opté pour le service militaire mais qui par conviction religieuse ne veulent porter d'armes sont exemptés de port d'armes et de service dans une unité de combat. | UN | أما المجندون الذين يختارون تأدية الخدمة العسكرية ولكن يؤمنون بمعتقدات دينية تمنعهم من حمل السلاح، فيُعفون من حمل السلاح والمشاركة في وحدات القتال. |
Les commissions s'efforcent, en collaboration avec les Conscrits et leur famille, de déterminer l'affectation la mieux adaptée pour chaque conscrit, mais ne peuvent en moyenne annuelle répondre aux desiderata que de 85 % des appelés, les autres recevant une décision motivée. | UN | وتعمل اللجان مع المجندين وأسرهم بغية تعيين المجندين في أنسب الأماكن. ولا تستجيب اللجان كل عام إلا لتطلعات 85 في المائة من المجندين؛ ويتلقى المجندون المتبقون تفسيراً لأسباب القرارات المتخذة. |
Droit au logement, aux soins de santé et à l'alimentation: Les conditions de vie des Conscrits sont rudes. | UN | 65- الحق في السكن والغذاء والرعاية الصحية: يعيش المجندون أوضاعاً معيشية قاسية. |
Les Conscrits ne sont pas libres de quitter le service national avant d'avoir été officiellement démobilisés. | UN | 75- ولا يملك المجندون حرية ترك الخدمة الوطنية قبل تسريحهم رسمياً. |
- Recrues. Aujourd'hui, vous méritez de passer à la postérité. | Open Subtitles | أيها المجندون اليوم لقد كسبتم مكانة في التاريخ |
Les nouvelles Recrues dont on constate qu'elles sont encore mineures sont démobilisées et renvoyées à leurs parents ou leur tuteur. | UN | ويسرح المجندون الجدد الذين يتبين أنهم قصر ويعادون إلى ذويهم أو الأوصياء عليهم. |
Les membres des forces de sécurité iraquiennes continuent d'être pris pour cibles, de même que les Recrues potentielles de la police et de l'armée. | UN | وما زال أعضاء قوات الأمن العراقية مستهدفين مثلما يستهدف المجندون المحتملون في صفوف الشرطة والجيش. |
Au Darfour, les milices et les forces gouvernementales régulières comptaient des enfants soldats dans leurs rangs. | UN | وفي دارفور، شوهد الأطفال المجندون في صفوف الميليشيات والقوات الحكومية النظامية. |
Les enfants illégalement recrutés comme soldats sont souvent forcés de commettre de graves exactions. | UN | وكثيرا ما يجبر الأطفال المجندون بصورة غير قانونية على ارتكاب انتهاكات جسيمة. |
Les enfants illégalement recrutés comme soldats sont souvent forcés de commettre de graves exactions. | UN | وكثيرا ما يُجبر الأطفال المجندون في الجيوش بصورة غير قانونية على ارتكاب انتهاكات جسيمة. |
les appelés et ceux qui souhaitent devenir militaires d'active sont formés à l'application des principes du droit international humanitaire au stade de leur instruction de base. | UN | ويتلقى المجندون والمرشحون للوظائف العسكرية النشطة تدريبا بشأن مبادئ القانون الإنساني الدولي في إطار التدريب الأساسي. |
Igor Chernenko, qui a 25 ans, raconte comment des recruteurs arméniens de passage à Novosibirsk lui ont offert 5 000 dollars des États-Unis par mois pour prendre part aux combats dans le Haut-Karabakh. | UN | فقد روى إيغور تشير نينكو، وعمره ٢٥، كيف عرض عليه المجندون اﻷرمن، في نوفو سيبيرسك، ٠٠٠ ٥ دولار في الشهر ليشترك في حرب الكاراباخ. |
10. En ce qui concerne la protection juridique des enfants demandeurs d'asile, réfugiés ou migrants, y compris ceux qui sont susceptibles d'avoir été enrôlés ou utilisés dans les hostilités en violation du Protocole facultatif, préciser si le Qatar envisage de devenir partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et à son protocole de 1967. | UN | 10. فيما يتعلق يما يتعلق بالحماية القانونية للأطفال طالبي اللجوء واللاجئين والمهاجرين، بمن فيهم أولئك المجندون أو المستخدمون في أعمال قتالية خلافاً لأحكام البروتوكول الاختياري، يرجى إبلاغ اللجنة ما إذا كانت قطر تنظر في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967. |