ويكيبيديا

    "المحادثات السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pourparlers politiques
        
    • des pourparlers politiques
        
    • entretiens politiques
        
    • négociations politiques
        
    • les discussions politiques
        
    • aux pourparlers politiques
        
    • pourparlers politiques dans
        
    les pourparlers politiques visant à faciliter le règlement de la question, engagés à l'initiative du Président du Conseil des ministres, se poursuivent. UN وتتواصل المحادثات السياسية لتيسير الأمر بمبادرة من رئيس مجلس الوزراء.
    Nous avons la ferme conviction que les pourparlers politiques sont la seule approche correcte de la question du Moyen-Orient. UN إننا نعتقد اعتقادا راسخا أن المحادثات السياسية هي النهج الصحيح الوحيد لقضية الشرق الأوسط.
    Il a exprimé l'espoir que cela permettrait de poursuivre les pourparlers politiques intertadjiks et d'avancer sensiblement sur la voie d'un règlement des questions de fond à l'ordre du jour de ces pourparlers. UN وأعرب عن أمله في أن يتيح هذا فرصة الاستمرار في المحادثات السياسية فيما بين اﻷطراف الطاجيكية، وأن يؤدي الى إحراز تقدم ملموس في حل القضايا اﻷساسية المدرجة على جدول أعمال المحادثات.
    Tout d'abord, les parties devraient s'engager à entamer des pourparlers politiques dans les plus brefs délais. UN أولا، ينبغي أن يلتزم الأطراف بالشروع في المحادثات السياسية بدون مزيد من التأخير.
    Ces violations non seulement compromettent la sécurité des habitants du Darfour mais à maintes reprises elles ont également interrompu la progression des pourparlers politiques. UN وهذه الانتهاكات لا تهدد أمن وسلامة شعب دارفور فحسب، وإنما أعاقت أيضا أكثر من مرة إحراز تقدم في المحادثات السياسية.
    Il aimait prendre part à des entretiens politiques et à l'élaboration d'activités touchant la politique nationale et internationale, domaines dans lesquels il a joué un rôle dominant au cours de la révolution hongroise. UN وكان يرغب دوما في المشاركة في المحادثات السياسية والتخطيط لﻷنشطة المحلية واﻷنشطة المتصلة بالسياسة الخارجية، التي تولى فيها دورا طليعيا وبارزا أثناء الثورة الهنغارية.
    Elle est due aux efforts de la communauté internationale, en premier lieu ceux du < < Quatuor > > , en faveur de la reprise des négociations politiques. UN ويعزى ذلك إلى جهود المجتمع الدولي وبشكل خاص اللجنة الرباعية، لبدء المحادثات السياسية مجددا.
    Ce séminaire fournira des éléments d'information essentiels sur les questions qui sous—tendent et orientent les discussions politiques à la Conférence des Parties. UN وستوفر هذه الحلقة الدراسية معلومات أساسية عن القضايا الجوهرية التي تحدد موضوع وشكل المحادثات السياسية التي ستجري في مؤتمر اﻷطراف.
    J'espère que nous aurons ainsi la possibilité de poursuivre les pourparlers politiques intertadjiks et de faire des progrès notables dans le règlement des questions inscrites à l'ordre du jour de ces pourparlers, y compris les problèmes politiques fondamentaux. UN وآمل في أن يتيح هذا لنا فرصة مواصلة المحادثات السياسية فيما بين اﻷطراف الطاجيكية مع إحراز تقدم ملموس في حل القضايا المدرجة في جدول أعمال المحادثات، بما في ذلك المشاكل السياسية اﻷساسية.
    Au niveau international, des efforts importants ont été déployés pour reprendre les pourparlers politiques sur la base d'une feuille de route concrète qui indique clairement les étapes menant à un État palestinien. UN وعلى الصعيد الدولي، تم بذل جهود جادة لإعادة بدء المحادثات السياسية على أساس خريطة طريق ملموسة تحدد بإيجاز الخطوات التي يتعين اتخاذها لإنشاء دولة فلسطينية.
    Le Gouvernement soudanais s'est montré disposé à progresser dans les pourparlers politiques sur le Darfour. Mais les combats se poursuivent sur le terrain et ceux qui sont responsables des atrocités commises à une échelle massive n'ont toujours pas été punis. UN وفي حين أبدت الحكومة رغبة في إحراز تقدم في المحادثات السياسية في دارفور، تواصل القتال في واقع الأمر ولم يلق المسؤولون عن ارتكاب الجرائم الفظيعة على نطاق واسع جزاءهم.
    les pourparlers politiques entre le Gouvernement et les mouvements rebelles au Darfour ont débuté le 23 août à Abuja sous les auspices de l'Union africaine. UN 47 - بدأت المحادثات السياسية بين الحكومة وحركتي التمرد في دارفور في 23 آب/أغسطس في أبوجا تحت رعاية الاتحاد الأفريقي.
    Les initiatives prises par l'Envoyé personnel du Secrétaire général pour relancer les pourparlers politiques et faire fond sur les progrès accomplis à ce jour méritent d'être saluées. UN وأعرب عن الإشادة بالجهود التي بذلها المبعوث الشخصي للأمين العام من أجل تنشيط المحادثات السياسية ودفع التقدم المحرز حتى ذلك التاريخ إلى الأمام.
    Le Gouvernement serbe s'est réuni mardi sous la présidence du Premier Ministre, M. Mirko Marjanovic, pour débattre d'un rapport présenté par le Président de Serbie, M. Milan Milutinovic, sur les pourparlers politiques qui se sont déroulés entre le Président de la République fédérale de Yougoslavie, M. Slobodan Milosevic, et l'Envoyé spécial des États-Unis d'Amérique, M. Richard Holbrooke. UN عقدت الحكومة الصربية جلسة يوم الثلاثاء تحت رئاسة رئيس الوزراء ميركو ماريانوفيتش من أجل مناقشة تقرير مقدم من الرئيس الصربي ميلان ميلوتينوفيتش بشأن المحادثات السياسية التي أجراها رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سلوفودان ميلوسيفيتش مع المبعوث الخاص للولايات المتحدة اﻷمريكية ريتشارد هولبروك.
    Aussi bien dans le communiqué commun que dans le Plan d'action, le Gouvernement a promis de relancer les pourparlers politiques sur le Darfour en vue de parvenir à une solution globale susceptible d'être acceptée par toutes les parties au conflit. UN 63 - لقد وعدت الحكومة في كل من البيان المشترك وفي خطة العمل أن تستأنف المحادثات السياسية بشأن دارفور للتوصل إلى حل شامل مقبول من جميع أطراف الصراع.
    Alors que les mouvements de troupes se poursuivaient de part et d'autre, les parties se sont attelées à trouver une solution en engageant des pourparlers politiques. UN ورغم تواصل تحركات القوات لدى الجانبين، فقد سعت المحادثات السياسية بينهما إلى معالجة الوضع.
    Lorsque nous affirmons que la paix est nécessaire à la réalisation du dialogue, il va de soi que la définition du terme dialogue diffère, ici, des pourparlers politiques. UN وحين نؤكد أن السلام ضروري لتحقيق الحوار، فمن المسلﱠم به أن تعريف مصطلح الحوار يختلف، في هذا المقام، عن المحادثات السياسية.
    Le FLNKS avait posé comme préalable à la reprise des pourparlers politiques la mise à disposition de réserves de nickel pour son projet de fonderie dans la Province du Nord, comme prévu dans l’accord entre Eramet et la SMSP. UN وكانت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني قد وضعت شرطا مسبقا لاستئناف المحادثات السياسية تمثل في توفير الموارد من النيكل لمشروعها المقترح لبناء مصهر في المحافظة الشمالية، الذي ينص عليه الاتفاق المبرم بين شركة إيراميه وشركة التعدين لجنوب المحيط الهادئ.
    La complexité de la situation en Somalie exige que les efforts politiques entrepris pour trouver une solution durable au conflit somalien s'intensifient et que la question des droits de l'homme soit inscrite à l'ordre du jour des entretiens politiques sur l'avenir de la Somalie. UN ويتطلب تعقد الحالة في الصومال تعزيز الجهد السياسي الرامي إلى ايجاد تسوية دائمة للنزاع الصومالي وإدراج موضوع حقوق اﻹنسان في جدول أعمال المحادثات السياسية المتعلقة بمستقبل الصومال.
    Cette proposition a ouvert la voie, pour la première fois dans l'histoire du pays divisé, à divers pourparlers entre le Nord et le Sud, qui, fait sans précédent, ont été suivis d'entretiens politiques de haut niveau à Pyongyang en mai, Juche 61 (1972). UN وأسفر ذلك عن بدء محادثات مختلفـــة بيــــن الشمال والجنـوب ﻷول مرة في تاريخ التقسيم، أعقبها إجراء المحادثات السياسية الرفيعة المستوى بين الشمال والجنوب التي كانت اﻷولى من نوعها في بيونغ يانغ في أيار/ مايو ١٩٧٢ - جوش ٦١.
    570. Aucun progrès significatif n'a été accompli dans les négociations politiques relatives à la situation en Abkhazie/ Géorgie et dans la région du Haut-Karabakh (Azerbaïdjan). UN ٥٧٠ - لم يتحقق خلال الفترة قيد الاستعراض تقدم كبير في المحادثات السياسية بشأن المسائل المتصلة بأبخازيا/جورجيــا ومنطــقة ناغــورني - كاراباخ في أذربيجان.
    Toutes les parties au conflit doivent prendre part aux pourparlers politiques qui auront lieu le mois prochain en Libye. UN ويجب على جميع أطراف الصراع أن يلتزموا بالمشاركة في المحادثات السياسية التي ستجري في ليبيا في الشهر المقبل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد