Cette ligne permettra d'assurer les liaisons avec les marchés de la province du Nord. | UN | وسيوفر إمكانية وصول المحافظة الشمالية إلى الأسواق وربطها بها. |
En tout, les investissements dans la province du Nord au titre du plan d'investissement quadriennal atteindront près de 300 milliards de roupies. | UN | وإجمالاً، ستبلغ الاستثمارات في المحافظة الشمالية في إطار الخطة الاستثمارية الرباعية ما يقارب مجموعه 300 مليار روبية. |
Un changement d'attitude à l'égard des mutilations génitales féminines a été noté chez certains chefs traditionnels de la province du Nord, où les chefs traditionnels du district de Kambia se sont engagés à ne pas pratiquer de mutilations génitales sur les filles âgées de moins de 18 ans. | UN | ولوحظ التغير الذي طرأ على مواقف بعض الزعماء التقليديين في المحافظة الشمالية بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، حيث التزم الزعماء في مقاطعة كامبيا بعدم إخضاع الفتيات دون الثامنة عشرة لهذه الممارسة. |
Le Bureau du Procureur qui a traité le plus de cas d'atteintes à l'honneur est celui de la province du Nord, qui a enregistré un taux de 16 %, suivi par le Bureau de la province Centrale avec un taux de 11 %. | UN | أكثر نيابة تعاملت مع قضايا الاعتداء على العرض هي نيابة المحافظة الشمالية إذ بلغت النسبة لديهم 16 في المائـة تليها نيابـة المحافظة الوسطى بما نسبته 11 في المائة. |
En ce qui concerne la promotion de l'investissement, on s'attend à ce que la zone industrielle d'Atchchuveliune, qui est en cours d'aménagement dans la province du Nord et qui s'étend sur une zone de 10 hectares, attire environ 40 investisseurs locaux et étrangers et crée des emplois pour plus de 6 000 personnes. | UN | ومن حيث تشجيع الاستثمار، يتوقع أن تجذب منطقة أتشوفيلي الصناعية في المحافظة الشمالية التي تجري تهيئتها على منطقة مساحتها 25 فداناً ما يقارب 40 مستثمراً محلياً وأجنبياً وأن تخلق فرص عمل لأكثر من 000 6 شخص. |
40. La conduite des affaires publiques à l'échelle de la province pose des problèmes particuliers dans la province du Nord car la population dans cette région n'a pas eu de représentants provinciaux élus démocratiquement depuis plusieurs années. | UN | 40- وتطرح الحوكمة على نطاق المحافظات تحديات فريدة في المحافظة الشمالية لأن أهل هذه المحافظة لم يعرفوا التمثيل الديمقراطي الانتخابي على مستوى المحافظة لعدة سنوات. |
L'identification de centres pour l'inscription des électeurs a déjà commencé dans le district urbain (Freetown) et le district rural de la Zone Ouest ainsi que dans la province du Nord. | UN | وقد بدأ بالفعل تحديد مراكز تسجيل الناخبين في المنطقة الغربية الحضرية (فريتاون) والريفية، فضلا عن المحافظة الشمالية. |
a) Aucun recensement complet de la population n'ayant été effectué dans la province du Nord depuis 1981, le Département du recensement et de la statistique a été chargé de procéder à un tel recensement, tâche qui a été achevée en 2011. | UN | (أ) بما أنه لم يجر أي تعداد سكاني شامل في المحافظة الشمالية منذ عام 1981، عُهد إلى إدارة التعداد والإحصاء بمهمة حصر عدد السكان في المحافظة الشمالية وأنجزت هذه المهمة عام 2011(25). |
Ces informations faisaient état de graves allégations de violations des droits de l'homme dans la province du Nord de Sri Lanka, en particulier le district de Mannar. | UN | وأشارت المعلومات إلى مزاعم جدية بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في المحافظة الشمالية لسري لانكا، ولا سيما في مقاطعة منار(79). |
Le Bureau du Procureur de la province du Nord a enregistré le taux le plus élevé de traitement des affaires impliquant des accusés mineurs, suivi par le Bureau du Procureur de la province du centre. Le Bureau du Procureur de la capitale a enregistré le taux le plus faible concernant le traitement des affaires de mineurs accusés. | UN | 486- أغلب قضايا الأحداث هي " الاعتداء على العرض " وتشكل نيابة المحافظة الشمالية أعلى نسبة بالتعامل مع قضايا الأحداث المتهمين تليها المحافظة الوسطى، وتأتي نيابة محافظة العاصمة بأقل نسبة مسجلة بالتعامل مع قضايا الأحداث المتهمين. |
L'équipe de pays des Nations Unies a indiqué que si les restrictions imposées à la circulation des travailleurs humanitaires en direction et à l'intérieur de la province du Nord avaient été levées en juillet 2011, le Gouvernement continuait d'exercer un contrôle strict sur toutes les activités menées dans la région. | UN | وذكر فريق الأمم المتحدة القطري أنه بالرغم من رفع القيود عن تنقل العاملين في المجال الإنساني إلى المحافظة الشمالية وداخلها في تموز/يوليه 2011، لا زالت الحكومة تمارس رقابة صارمة على جميع الأنشطة المنفذة في المنطقة(164). |
Le Centre for War Victims and Human Rights note que l'armée est partie prenante dans de petites entreprises commerciales, comme des cafés, des hôtels ou des services touristiques dans la province du Nord, et exploite illégalement des terres agricoles qui ont toujours été cultivées par des Tamouls. | UN | وأشار مركز ضحايا الحرب وحقوق الإنسان إلى أن الجيش دخل في أعمال تجارية صغيرة تنافسية، بما فيها المقاهي والفنادق والخدمات السياحية في المحافظة الشمالية ويقوم بصورة غير قانونية بزراعة الأراضي الزراعية التي كان التاميل يحرثونها تقليدياً(105). |