ويكيبيديا

    "المحافظة على استقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • préserver la stabilité
        
    • maintenir la stabilité
        
    • maintien de la stabilité
        
    • en maintenant un
        
    Il importe de préserver la stabilité des relations économiques tout en faisant en sorte que le cadre réglementaire réponde aux besoins contemporains. UN ورأى أنه من الأمور المهمة المحافظة على استقرار العلاقات الاقتصادية مع ضمان استيفاء الأطر التنظيمية لمتطلبات العالم المعاصر.
    D'après lui, cela aurait également des conséquences pour l'État tout entier, dont l'intérêt légitime est de préserver la stabilité du secteur de la pêche. UN وهي ترى أيضاً أن ذلك سيؤثر على الدولة بأسرها لما لديها من مصلحة مشروعة في المحافظة على استقرار صناعة صيد الأسماك.
    Politique macroéconomique. La majorité des pays d’Afrique ont réussi à préserver la stabilité macroéconomique en 1998. UN سياسة الاقتصاد الكلي - نجحت غالبية البلدان اﻷفريقية في المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي في عام ١٩٩٨.
    Les politiques monétaires des pays de la CESAO continuaient en 2000 à avoir essentiellement pour but de maintenir la stabilité des taux de change. UN وبقيت السياسات النقدية في أعضاء الإسكوا في عام 2000 موجهة أساسا إلى المحافظة على استقرار أسعار الصرف.
    Son but premier est de maintenir la stabilité des prix. UN وهدفه الرئيسي هو المحافظة على استقرار اﻷسعار.
    Le maintien de la stabilité macro-économique et l'adoption de mesures d'incitation compatibles avec les obligations internationales peuvent, dans une certaine mesure, être utiles à cet égard. UN وإلى حد ما قد توفر المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي وتصميم هيكل حفاز متسق مع الالتزامات الدولية بعض المساعدة هذه المجـالات.
    Alors que la Jordanie apprécie vivement l'appui de la communauté internationale en vue de faire face à ses difficultés économiques considérables et l'aide qu'elle lui apporte pour tenir un rôle central dans le maintien de la stabilité régionale, elle souhaite voir la communauté internationale mieux comprendre ses problèmes économiques. UN وإذ يشعر اﻷردن بامتنان وتقدير لوقوف المجتمع الدولي إلى جانبه، ودعم جهوده، في مواجهة التحديات الاقتصادية الكبرى، وفي مساعدته على لعب دوره المركزي في المحافظة على استقرار اﻹقليم كله، فإنه ليتطلع إلى تفهم دولي أكبر لمشاكله الاقتصادية.
    Dans le cadre de cette stratégie, il faudra prendre des décisions concernant les sources de financement en veillant à ce que l'on dispose de ressources suffisantes pour faire face à tous les engagements futurs à mesure qu'ils se concrétiseront tout en maintenant un taux de financement annuel aussi constant que possible. UN ويتعين، كجزء من هذه الاستراتيجية، تحديد مصادر التمويل من أجل كفالة إتاحة الموارد الكافية للوفاء بجميع الالتزامات حينما تصبح مستحقة في المستقبل، مع المحافظة على استقرار معدل التمويل السنوي للمنظمة قدر الإمكان.
    Le premier objectif est de clarifier la notion d'administration stratégique et d'adopter systématiquement une démarche dynamique, qui montre clairement que pour préserver la stabilité du système, gouvernements et sociétés doivent à la fois converger leurs efforts pour établir un ordre de priorité cohérent et susciter l'appui soutenu des collectivités aux changements nécessaires; UN ويتمثل الهدف اﻷول في التوصل إلى توضيح مفهوم اﻹدارة الاستراتيجية وإلى إضفاء الطابع المنهجي على النهج الدينامي المتبع في هذا الموضوع، وهو إبراز حاجة الحكومات والمجتمعات إلى التعاون في إجراء ترتيب متسق لﻷولويات وتوليد دعم اجتماعي مستمر ﻹجراء التغييرات اللازمة، من أجل المحافظة على استقرار النظام؛
    En tout état de cause, il incombe à l'ONU d'agir dans le cadre des principes et des objectifs de sa Charte afin de préserver la stabilité et la sécurité de tous les pays de la région. UN ومهما يكن من أمر، فإن الأمم المتحدة مطالبة بالعمل في إطار مبادئ وأهداف ميثاقها بغية المحافظة على استقرار وأمن كل دول المنطقة.
    À ce sujet, il est capital de préserver la stabilité, l'intégrité et l'indépendance de l'AIHRC dans le processus de désignation de ses membres, toujours en instance. UN وفي هذا الصدد، من الهام للغاية المحافظة على استقرار وسلامة واستقلالية لجنة حقوق الإنسان الأفغانية المستقلة فيما يتعلق بآلية التعيينات المعلقة.
    Même dans de telles conditions, le Gouvernement a maintenu sa politique de préserver la stabilité de l'État de Macédoine et de réaffirmer sa capacité de faire face à tous les problèmes et risques, en particulier dans le domaine socioéconomique. UN ودأبت الحكومة، حتى في ظل تلك الأوضاع، في سياساتها الرامية إلى المحافظة على استقرار الدولة المقدونية وفي الوقت نفسه أكدت من جديد قدرتها على مجابهة جميع التحديات والأخطار التي تواجهها، وبخاصة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي.
    Il faut renforcer la coordination des fonctions des organisations multilatérales et intensifier le dialogue entre les principales institutions internationales et les autorités nationales chargées de préserver la stabilité du secteur financier et de coopérer en vue de réduire les risques systémiques. UN وينبغي أن يكون هناك تنسيق أفضل لوظائف المؤسسات القائمة المتعددة اﻷطراف، بعقد اجتماعات تحضرها المؤسسات الدولية الرئيسية والسلطات الوطنية التي تشارك في المحافظة على استقرار القطاع المالي، وبالتعاون بشأن سياسات الحد من المخاطر النظمية.
    Les déficits budgétaires ont été dans une large mesure maîtrisés, malgré les difficultés rencontrées par de nombreux pays pour équilibrer l'augmentation des dépenses consacrées à la réduction de la pauvreté, comme il est prévu dans leurs Documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP), et préserver la stabilité macroéconomique. UN وتمت السيطرة إلى حد بعيد على جوانب العجز المالي، رغم التحدي الذي واجهته بلدان عديدة في الموازنة بين الإنفاق المتزايد على الحد من الفقر، حسبما حددته ورقاتها لاستراتيجية الحد من الفقر وبين المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلى.
    Les pressions inflationnistes structurelles rendent nécessaires des excédents budgétaires pour maintenir la stabilité macroéconomique. UN وتعني الضغوط التضخمية الهيكلية أن هناك حاجة لاستخدام الفوائض المالية في المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي.
    En plus de maintenir la stabilité macroéconomique, les pays africains doivent élaborer des politiques budgétaires et monétaires axées sur la promotion de l'investissement, de l'emploi et de la croissance. UN ويتعين على البلدان الأفريقية، إلى جانب المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي، أن تكيف سياساتها المالية والنقدية وفقاً لاحتياجاتها من أجل تعزيز الاستثمار وخلق الوظائف وتحقيق النمو.
    Les représentants des médias ont reçu l'assurance que la MINURCA et son contingent tchadien agissaient de manière neutre et impartiale pour aider à maintenir la stabilité du pays. UN وقدمت لممثلي وسائط الإعلام تأكيدات بأن البعثة والوحدة التشادية التابعة لها تعملان بطريقة محايدة وغير متحيزة بغية المساعدة في المحافظة على استقرار البلد.
    85. La croissance du secteur manufacturier a été principalement une conséquence de la réussite des gouvernements successifs dans le maintien de la stabilité économique en tant que condition préalable pour amorcer la croissance des investissements. UN ٨٥ - وقد نجم نمو قطاع الصناعة التحويلية بصورة رئيسية عن النجاح الذي حققته الحكومات المتوالية في المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي كشرط رئيسي لحفز نمو الاستثمارات.
    Mais l'équité et un développement durable restent des défis majeurs à relever au même titre que le maintien de la stabilité macroéconomique, l'amélioration de la gestion du secteur financier public et le renforcement de la mobilisation des ressources nationales, d'un climat propice aux entreprises et d'une bonne gouvernance. UN بيد أن العدالة والتنمية المستدامة مازالا يشكلان تحديات رئيسية، شأنهما في ذلك شأن المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي، وتحسين الإدارة المالية للقطاع العام وتعزيز تعبئة الموارد المحلية، والمناخ التجاري والإدارة العامة.
    Or, pour certains de ces pays, le maintien de la stabilité macroéconomique demeure un défi redoutable. UN بيد أن المحافظة على استقرار الاقتصاد الكلي لا يزال تحدياً شاقاً بالنسبة لبعض هذه البلدان().
    Dans le cadre de cette stratégie, il faudrait prendre des décisions concernant les sources de financement en veillant à ce que l'on dispose de ressources suffisantes pour faire face à tous les engagements futurs à mesure qu'ils se concrétisent tout en maintenant un taux de financement annuel aussi constant que possible. UN ويتعين، كجزء من هذه الاستراتيجية، تحديد مصادر التمويل من أجل كفالة إتاحة الموارد الكافية للوفاء بجميع الالتزامات حينما تصبح مستحقة في المستقبل، مع المحافظة على استقرار معدل التمويل السنوي للمنظمة قدر الإمكان.
    Dans le cadre de cette stratégie, il faudrait prendre des décisions concernant les sources de financement en veillant à ce que l'on dispose de ressources suffisantes pour faire face à tous les engagements futurs à mesure qu'ils se concrétisent tout en maintenant un taux de financement annuel aussi constant que possible. UN ويتعين، كجزء من هذه الاستراتيجية، تحديد مصادر التمويل من أجل كفالة إتاحة الموارد الكافية للوفاء بجميع الالتزامات حينما تصبح مستحقة في المستقبل، مع المحافظة على استقرار معدل التمويل السنوي للمنظمة قدر الإمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد