ويكيبيديا

    "المحافظة على الوضع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • maintien du statu
        
    • maintenir le statu
        
    • préserver le statu
        
    • conserver la
        
    De plus, le maintien du statu quo fera obstacle au développement social et économique de la région. UN وعلاوة على ذلك، فإن المحافظة على الوضع القائم تعطل التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمنطقة.
    L'ONU considère que le Gouvernement turc est responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN وتحمّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية المحافظة على الوضع القائم في فاروشا.
    L'Organisation des Nations Unies tient le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo à Varosha. UN وتحمّل الأمم المتحدة حكومة تركيا مسؤولية المحافظة على الوضع الراهن في فاروشا.
    Il faut reconnaître aussi que les initiatives mises en place n'ont fait que maintenir le statu quo. UN ويتعين الاعتراف أيضا، بأن المبادرات التي نُفذت لم تؤد إلا لمجرد المحافظة على الوضع الراهن بالكاد.
    Afin d'éviter une aggravation des incidents et la survenance de nouvelles controverses, il est primordial de maintenir le statu quo s'agissant de la zone tampon. UN ومنعا للتصاعد في عدد الحوادث وكذلك ظهور مجالات جديدة مثيرة للجدل، فإن من المهم للغاية المحافظة على الوضع الراهن فيما يتعلق بالمنطقة العازلة.
    Il est clair aussi que la simple addition de membres non permanents, même si leur mandat est plus long que les deux années du mandat actuel, ne fera que préserver le statu quo. UN ومن الواضح كذلك أن إضافة أعضاء غير دائمين فحسب، حتى ولو لفترات عضوية أطول من فترة السنتين الحالية، لن تؤدي إلا إلى المحافظة على الوضع القائم.
    Il a été dit qu'en ne mentionnant pas le maintien du statu quo, la nouvelle variante offrait une plus grande souplesse au tribunal arbitral. UN وذُكر أنه بحذف الإشارة إلى المحافظة على الوضع الراهن، توفر الصيغة البديلة مرونة أكبر لهيئة التحكيم.
    a) maintien du statu quo militaire et prévention d'une reprise des combats; UN )أ( المحافظة على الوضع العسكري الراهن ومنع نشوب القتال مرة أخرى؛
    7. Le Groupe de contact réaffirme qu'il n'appuie ni le maintien du statu quo au Kosovo ni les revendications d'indépendance des Albanais du Kosovo. UN ٧ - وأكد فريق الاتصال أنه لا يؤيد المحافظة على الوضع الراهن في كوسوفو أو مطالبات اﻷلبانيين في كوسوفو بالاستقلال.
    La Force a protesté auprès des forces turques auxquelles elle a rappelé une fois de plus que l'Organisation des Nations Unies tenait le Gouvernement turc responsable du maintien du statu quo dans la zone fermée de Varosha. UN وقد احتجت القوة على هذه التطورات لدى القوات التركية، التي ذكﱢرت مرة أخرى بأن اﻷمم المتحدة تعتبر حكومة تركيا مسؤولة عن المحافظة على الوضع الراهن في منطقة فاروشا المسورة.
    Seuls ceux qui profitent de l'instabilité et de l'insécurité ont intérêt à maintenir le statu quo, mais le maintien du statu quo ne ferait que préparer le terrain pour une autre crise. UN والمستفيدين من عدم الاستقرار وانعدام الأمن هم وحدهم الذين لهم مصلحة في المحافظة على الوضع القائم. ولكن ذلك لن يجدي شيئا سوى التمهيد لأزمة أخرى.
    Sur la question de la souveraineté, toute action entreprise en dehors des procédures établies non seulement ne peut contribuer au maintien du statu quo mais sera en outre considérée comme nulle et non avenue. UN وأي قضية تتعلق بالسيادة وتبتعد عن الإجراءات الدستورية لن تفشل فحسب في أن تساهم في المحافظة على الوضع الراهن بل ينبغي أن يتم تجاهلها أيضا.
    Il ajoute que la politique officielle de la puissance occupante, qui consiste à maintenir le statu quo, n'est pas acceptable au regard des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN وأضاف أن السياسة الرسمية للسلطة المحتلة، المتمثلة في المحافظة على الوضع الراهن، لا يمكن القبول بها وفقا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    La Charte appelle au consentement des parties concernées lors du lancement ou du renouvellement du mandat d'opérations de maintien de la paix, mais les pratiques suivies dans ce domaine font souvent le jeu des séparatistes qui essaient de maintenir le statu quo. UN ويدعو الميثاق إلى الحصول على موافقة الأطراف المعنية لدى البدء بتنفيذ عمليات حفظ السلام أو تجديد ولايتها. بيد أن ممارسات حفظ السلام كثيرا ما تحقق دون قصد أغراض الانفصاليين الذين يحاولون المحافظة على الوضع القائم.
    Les séparatistes comptent organiser de prétendues élections présidentielles cet automne, ce qui montre clairement que l'influence de ces forces qui veulent maintenir le statu quo dans la zone de conflit reste forte. UN إذ يخطط الانفصاليون ﻹجراء ما يدعى بانتخابات رئاسية في الخريف المقبل. وهذا اﻷمر يدل بوضوح على أن نفوذ تلك القوى التي تريد المحافظة على الوضع الراهن في منطقة النزاع لا يزال قويا.
    Pour ce qui est du droit de veto - et encore une fois pour des raisons pragmatiques - il faudrait maintenir le statu quo. UN وفيما يتعلق بحق النقض - ومرة أخرى، لأسباب واقعية - تنبغي المحافظة على الوضع الراهن.
    Ce n'est qu'après tous ces événements que, conformément au principe de réciprocité et dans le but de maintenir le statu quo militaire dans la région, nous avons nous aussi entrepris de construire un poste d'observation à proximité. UN ولم نقم بإقامة موقع للمراقبة في ذات المنطقة إلا بعد حدوث تلك التطورات، وبما يتمشى مع مبدأ العين بالعين، وبهدف المحافظة على الوضع العسكري الراهن في المنطقة.
    La réaction de la partie turque face à la modernisation des moyens de défense de Chypre a pour seul objectif de préserver le statu quo militaire qui reflète un déséquilibre important dans l'île et que le Conseil de sécurité a qualifié d'inacceptable, dans des termes non équivoques. UN ورد فعل تركيا على قيام قبرص برفع قدرة دفاعها يستهدف فقط المحافظة على الوضع الراهن العسكري غير المتزن إلى حد كبير في الجزيرة، وهـــو أمر اعتبره مجلس اﻷمن بشــكل صريح غير مقبول.
    Comme on le sait, dans l'attente d'un règlement global, la Force des Nations Unies doit notamment en priorité préserver le statu quo dans cette zone. UN وكما هو معروف، إن من بين المسؤوليات الرئيسية لقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، ريثما يتم التوصل إلى تسوية شاملة، المحافظة على الوضع الراهن في المنطقة العازلة.
    Les autres propositions soit s'efforcent de préserver le statu quo soit, même si elles reconnaissent les mérites du raisonnement du Groupe des quatre en faveur d'un élargissement dans les deux catégories, recherchent un élargissement sur une base étroite et limitée, sans en examiner de façon approfondie les objectifs ou la teneur. UN وأما المقترحات الأخرى فهي تسعى إما إلى المحافظة على الوضع القائم، أو الاعتراف بجدوى توسيع المجلس في فئتي العضوية ولكن على أن يكون التوسيع ضيقا ومقيدا، بدون توضيح القصد من ذلك أو مضمونه.
    conserver la même approche face à ces bouleversements n'est plus tenable. UN كما أن النظرة للتغيير المتمثلة في المحافظة على الوضع الراهن لم تعد نهجاً قابلاً للاستمرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد