Les dettes accumulées par l'Organisation sont sur le point de submerger la capacité des administrateurs financiers à préserver l'intégrité des opérations. | UN | وتراكم ديون المنظمة يوشك أن يكتسح كل قدرة لدى المـــدراء الماليين على المحافظة على سلامة العمليات. |
Il est de notre devoir de préserver l'intégrité du TNP et de maintenir le respect des obligations de celui-ci. | UN | ومن مسؤوليتنا المحافظة على سلامة معاهدة عدم الانتشار وكفالة مراعاة الالتزامات المتعهد بها بموجب تلك المعاهدة. |
Les Ministres ont engagé les parties au Traité sur la limitation des systèmes antimissile balistiques à en préserver l'intégrité et la validité. | UN | كما دعوا الأطراف في معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية إلى المحافظة على سلامة المعاهدة وشرعيتها. |
L'impératif de maintenir l'intégrité du système de la Charte est le point de départ commun dans ce processus. | UN | وحتمية المحافظة على سلامة نظام الميثاق هي نقطة الانطلاق المشتركة في هذه الممارسة. |
Nous avons beaucoup en jeu, chacun d'entre nous, dans le maintien de l'intégrité de la Charte des Nations Unies, et cela restera ainsi. | UN | وسيستفيد كل منا،بلا استثناء، استفادة جمة من المحافظة على سلامة ميثاق الأمم المتحدة، وسيظل الأمر كذلك. |
Le Comité recommande en outre que la préservation de l'intégrité des familles et communautés autochtones soit prise en considération dans les programmes de développement, les services sociaux, les programmes de santé et d'éducation concernant les enfants autochtones. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تكون المحافظة على سلامة أُسر ومجتمعات السكان الأصليين اعتباراً من بين الاعتبارات في برامج التنمية والخدمات الاجتماعية وبرامج الصحة والتعليم التي تمس أطفال السكان الأصليين. |
Un aspect crucial de la révolution d'une agriculture durable concerne la nécessité d'obtenir des augmentations de productivité, tout en préservant l'intégrité des écosystèmes. | UN | وثمة مسألة محورية للثورة الزراعية المستدامة هي كيفية تحقيق زيادات في الإنتاجية مع المحافظة على سلامة النظم الإيكولوجية. |
Le bureau d'Arbil est désormais dirigé par un gestionnaire confirmé, qui a pouvoir de préserver l'intégrité du projet et de prendre des décisions en matière d'achats. | UN | ويرأس مكتب إربيل حاليا مدير أقدم يتمتع بسلطة المحافظة على سلامة المشروع واتخاذ القرارات المتعلقة بالمشتريات. |
Il est impératif de préserver l'intégrité des dispositions de la Convention sur le droit de la mer. | UN | ونرى أنه يتحتــم المحافظة على سلامة أحكام اتفاقية قانون البحار. |
Il est donc impératif de préserver l'intégrité du Traité et de renforcer ses trois piliers. | UN | وأضاف أن من الضروري المحافظة على سلامة المعاهدة وتعزيز ركائزها الثلاث. |
Il est de l'intérêt commun de tous les États parties de préserver l'intégrité de la Convention. | UN | جميع الدول الأطراف لديها مصلحة مشتركة في المحافظة على سلامة الاتفاقية. |
préserver l'intégrité du régime de recherche et de sauvetage, notamment par le biais de mesures de renforcement des capacités | UN | المحافظة على سلامة نظام البحث والإنقاذ، بما في ذلك من خلال التدابير الرامية إلى بناء القدرات |
Cette pratique aide à préserver l'intégrité des traités, en particulier des traités relatifs aux droits de l'homme, dans l'intérêt des personnes relevant de la juridiction de l'État réservataire. | UN | ويساعد تطبيق هذه الممارسة على المحافظة على سلامة المعاهدات، ولا سيما معاهدات حقوق الإنسان، لفائدة الأشخاص الخاضعين للولاية القضائية للدولة المتحفظة. |
Tout d'abord, il faut s'efforcer de maintenir l'intégrité des conventions multilatérales internationales. | UN | اﻷول، ضرورة المحافظة على سلامة الاتفاقيات الدولية المتعددة اﻷطراف. |
Sa délégation s'inquiète en effet de ce que le projet ne mentionne pas la nécessité de maintenir l'intégrité des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقال إن وفده يساوره القلق ﻷن مشروع القرار لم يشر الى الحاجة الى المحافظة على سلامة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان. |
Cette Assemblée et la communauté internationale ont pour enjeu le maintien de l'intégrité du processus de paix. | UN | ولهذه الجمعية، بل وللمجتمع الدولي، مصلحة في المحافظة على سلامة عملية السلام. |
20. L'UNICEF attache beaucoup d'importance au maintien de l'intégrité des comptes de tiers ouverts au nom de fonctionnaires. | UN | ٢٠ - تعلق اليونيسيف أهمية كبيرة على مهمة المحافظة على سلامة ملفات الموظفين الشخصية. |
I. préservation de l'intégrité du régime institué par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | أولا - المحافظة على سلامة نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
I. préservation de l'intégrité du régime institué par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires | UN | أولا - المحافظة على سلامة نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Il est nécessaire que la communauté internationale assume ses responsabilités en préservant l'intégrité du Traité tout en en promouvant l'universalisation. | UN | المجتمع الدولي بحاجة إلى الوفاء بمسؤوليته في المحافظة على سلامة المعاهدة بينما يشجع على عالمية طابعها. |
ii) De protéger l'intégrité des éléments d'information et de preuve en la possession de la Cour, quelle qu'en soit la forme, et de refuser de compromettre la conservation, le stockage et la sécurité des éléments d'information et de preuve, quelle qu'en soit la forme; | UN | ' 2` المحافظة على سلامة المعلومات والأدلة بأية صورة تودع بها لدى المحكمة، والامتناع عن الإضرار بفعالية الوسائل المستخدمة لحفظ وتخزين وتأمين المعلومات والأدلة بأي شكل؛ |
La coopération internationale est donc indispensable si l'on veut maintenir et améliorer la sûreté dans toutes les applications. | UN | ولذا فلا غنى عن التعاون الدولي في سبيل المحافظة على سلامة كل التطبيقات النووية والإشعاعية وتحسينها. |
Les délégations ont néanmoins souligné qu'il importait que les taux de recouvrement appliqués soient transparents et qu'une politique financière saine devait continuer d'être la règle. | UN | ومع ذلك فإن الوفود شدَّدت على أنه يتعين أن تكون معدلات الاسترداد المطبقة متسمة بالشفافية وأن يتم المحافظة على سلامة الموقف المالي. |
L'immunité qui leur est accordée vise strictement à défendre l'intégrité de l'Organisation et ne doit pas être utilisée à des fins personnelles. | UN | وتمنح الحصانة لهم بغرض المحافظة على سلامة المنظمة بشكل حصري، لا للاستخدام في تحقيق منافعهم الشخصية. |