Le Groupe de Rio demande instamment au Département de maintenir le niveau des services qu'il offre au cours du processus de mise en œuvre du Plan-cadre d'équipement. | UN | وهي تحث إدارة شؤون الإعلام على المحافظة على مستوى خدماتها أثناء تنفيذ المخطط العام للتجديد مبنى المقر. |
Il ne faudrait négliger aucun effort pour maintenir le niveau de la participation aux dépenses des bureaux extérieurs. | UN | وذكر أنه سيجري بذل كل جهد ممكن من أجل المحافظة على مستوى المساهمة في التكلفة المحلية المقدمة للبرنامج. |
Les prélèvements en 2008 et 2009 sont proposés par le Secrétariat en vue de maintenir les contributions à un niveau constant jusqu'à la fin de 2009. | UN | والأمانة حالياً بصدد اقتراح مستويات للسحب في عامي 2008 و2009 بهدف المحافظة على مستوى ثابت للمساهمات طيلة عام 2009. |
Il a été procédé à une redistribution des tâches et des attributions au sein du personnel afin de maintenir un niveau d'appui approprié au Secrétaire général. | UN | أعيد توزيع الوظائف على الموظفين بغية المحافظة على مستوى مناسب من الدعم المقدم إلى اﻷمين العام. |
Ce déficit structurel, dû au fait que le niveau des contributions reste le même ou diminue alors que le nombre des réfugiés augmente et que l'inflation sévit, ce qui a augmenté le coût du maintien des services à un niveau constant, n'a donné aucun signe d'amélioration. | UN | وليس هناك ما يدل على تحسن حالة عجزها الهيكلي - الناتج عن التبرعات الراكدة أو المتناقصة، بالاقتران مع النمو السكاني في مجتمع اللاجئين، وبالتضخم، مما زاد تكاليف المحافظة على مستوى ثابت من الخدمات. |
L'UNRWA n'est déjà plus en mesure de maintenir ses services au niveau du début des années 90. | UN | وقد أصبحت الوكالة عاجزة عن المحافظة على مستوى الخدمات التي كان اللاجئون يتلقونها منها في بداية التسعينات. |
3 Les prélèvements prévus ont été fixés de manière à maintenir le montant des contributions à un niveau constant jusqu'à la fin de 2011. | UN | 3 - تم ضبط مستويات السحب بهدف المحافظة على مستوى المساهمات خلال عام 2011. |
Il ne faudrait négliger aucun effort pour maintenir le niveau de la participation aux dépenses des bureaux extérieurs. | UN | وذكر أنه سيجري بذل كل جهد ممكن من أجل المحافظة على مستوى المساهمة في التكلفة المحلية المقدمة للبرنامج. |
Les États doivent s'employer à maintenir le niveau de protection de l'environnement qu'ils ont atteint. | UN | ويجب على الدول أن تعمل جاهدة من أجل المحافظة على مستوى الحماية الذي حققته. |
Le principal problème auquel il se heurte est de maintenir le niveau des services dans la limite de ces ressources. | UN | وتواجه اﻷونروا تحديا كبيرا يتمثل في المحافظة على مستوى خدماتها في حدود هذه الموارد. |
Les prélèvements en 2008 et 2009 ont été fixés en vue de maintenir les contributions à un niveau constant jusqu'à la fin de 2009. | UN | وقد حُددت مستويات للسحب في عامي 2008 و2009 بهدف المحافظة على مستوى ثابت للمساهمات طيلة عام 2009. |
En outre, afin de maintenir les normes exigées de tous les agents du Service de la sécurité et de la sûreté, les agents en fonctions doivent suivre des cours de perfectionnement. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فإن دورات إعادة التأهيل لموظفي اﻷمن الحاليين ضرورية بالنسبة لدائرة اﻷمن والسلامة من أجل المحافظة على مستوى اﻷداء لجميع الموظفين. |
L'Amérique du Nord, l'Europe et l'Océanie doivent s'attacher à maintenir les mesures prises dans la plupart des domaines d'une ampleur relativement satisfaisante, et s'adapter aux nouvelles tendances qui se font jour. | UN | وأما مناطق أوروبا وأمريكا الشمالية وأوقيانوسيا فلا بد لها من المحافظة على مستوى تدخّلها الجيد نسبيا في معظم المجالات والاستجابة بمرونة في التصدي للاتجاهات الآخذة في الظهور. |
Nous devons également relever le défi consistant à maintenir un niveau élevé de sensibilisation parmi les jeunes générations, même si les directeurs d'école sont d'ores et déjà tenus, en vertu d'un arrêté présidentiel, de lire un message deux fois par mois lors des réunions scolaires. | UN | ونواجه أيضا التحدي المتمثل في المحافظة على مستوى عال من التوعية بين جيل الشباب، بالرغم من أن أمرا رئاسيا يقتضي الآن من كبار المعلمين قراءة رسالة عامة في الاجتماعات المدرسية مرة كل أسبوعين. |
L'Ukraine, qui est un important fournisseur de personnels de police à la MINUK, est consciente de l'importance qu'il y a à maintenir un niveau de sécurité adéquat à ce stade. | UN | وأوكرانيا، بوصفها بلدا مساهما رئيسيا بالشرطة في بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، تدرك أهمية المحافظة على مستوى أمني مناسب في هذه المرحلة. |
En raison de cette incertitude implicite, de la nécessité de maintenir un niveau satisfaisant de réserves et des prévisions de déficit des fonds à des fins générales, l'ONUDC adopte une attitude prudente qui consiste à maintenir ses prévisions de budget d'appui aux programmes aux niveaux décrits à la section III.B et dans le tableau 2. | UN | وبالنظر إلى عدم التيقن السائد بهذا الشأن والحاجة إلى المحافظة على مستوى مناسب من الاحتياطيات والعجز المتوقع في الأموال العامة الغرض، يتخذ المكتب موقفا حصيفاً باستيعابه تقديرات الميزانية لأموال تكاليف دعم البرامج ضمن المستويات المبيَّنة في الباب الثالث-باء وفي الجدول 2. |
85. Prie également le Secrétaire général de tout faire en vue du maintien des services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement ; | UN | 85 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛ |
1 Les prélèvements prévus pour 2009 et 2010 ont été fixés de manière à maintenir le montant des contributions à un niveau constant jusqu'à la fin de 2010. | UN | (1) حددت مستويات السحب في 2009 و2010 بغرض المحافظة على مستوى الاشتراكات ثابتاً حتى عام 2010 وشاملاً له. |
Maintien du niveau de satisfaction à 98 % | UN | المحافظة على مستوى الرضا عند نسبة 98 في المائة |
Il y est aussi noté que les changements climatiques menacent le droit à l'alimentation, à la santé, aux moyens de subsistance et la capacité de conserver un niveau de vie suffisant. | UN | وتفيد بأن تغير المناخ يهدد الحق في الغذاء والصحة ووسائل كسب العيش، والقدرة على المحافظة على مستوى معيشي لائق. |
Les premières servent à assurer un minimum vital aux travailleurs sans emploi et à les aider dans la recherche d'un nouvel emploi sans qu'ils aient à surmonter de trop grosses difficultés financières, tandis que les secondes sont destinées à promouvoir le réemploi. | UN | وهدف الأولى هو المحافظة على مستوى معيشة العاطلين عن العمل ومساعدتهم على التفتيش عن وظائف جديدة من دون أن يواجهوا صعوبات مالية كبيرة، أما هدف الثانية فهو تشجيع إعادة الاستخدام. |
3. Reconnaît qu'un accroissement progressif durable des ressources du FNUAP implique, pour les pays qui en ont la possibilité, un effort de financement accru au cours de la période couverte par le plan de financement pluriannuel, 2004-2007; | UN | 3 - يسلم بأن المحافظة على مستوى تمويل الصندوق وتحسين هذا التمويل، سوف يتطلب من البلدان التي يمكنها أن تزيد من جهودها للتمويل أثناء فترة إطار التمويل المتعدد السنوات 2004-2007، أن تفعل ذلك؛ |
Le Comité consultatif continue d'encourager les efforts faits en vue de faciliter la relève des contingents et de réduire les coûts, tout en maintenant un niveau élevé de service aux pays qui fournissent des contingents militaires et de police. | UN | ولا تزال اللجنة الاستشارية تشجع الجهود التي تبذل لتيسير تناوب القوات وتخفيض التكاليف مع المحافظة على مستوى عال من الخدمة المقدمة إلى البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة. |
La création dans l'opinion publique d'un climat favorable à l'aide publique au développement en général et à l'UNICEF en particulier constitue la base qui permet aux gouvernements de maintenir tant leurs niveaux d'APD que leur appui à l'organisation. | UN | وإيجاد مناخ من الرأي العام موات للمساعدة اﻹنمائية بصورة عامة، ولليونيسيف بصورة خاصة، هو اﻷساس الذي يمكﱢن الحكومات من المحافظة على مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تقدمها وعلى مستوى دعمها للمنظمة. |
3. Constate que, pour maintenir et accroître le niveau de financement du FNUAP, les pays qui en ont les moyens devront intensifier leur effort de financement durant la période du plan stratégique pour 2008-2011; | UN | 3 - يسلم بأن المحافظة على مستوى تمويل صندوق الأمم المتحدة للسكان وتحسين هذا المستوى سيتطلب من البلدان التي يمكنها زيادة جهودها التمويلية خلال فترة الخطة الاستراتيجية لصندوق الأمم المتحدة للسكان، 2008-2011، أن تقوم بذلك؛ |
Le coût du matériel consomptible divers est maintenu à 17 000 dollars. | UN | تتم المحافظة على مستوى تكاليف السلع الهالكة المتنوعة عند 000 17 دولار. |
Un maintien au même niveau ou une augmentation des recettes perçues; | UN | :: المحافظة على مستوى الإيرادات المحصلة أو زيادته؛ |