ويكيبيديا

    "المحافل التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • instances qui
        
    • forums qui
        
    • des instances
        
    • instances au
        
    • les instances
        
    • INSTANCES SUSCEPTIBLES
        
    • les forums
        
    • instances où se
        
    Différents facteurs ont été identifiés par l'ancien rapporteur spécial, le Professeur Vitit Muntarbhorn, et par différentes instances qui traitent des préoccupations des enfants. UN وقد حدد المقرر الخاص السابق، اﻷستاذ فيتيت مونتاربهورن، وكذلك مختلف المحافل التي عالجت شواغل اﻷطفال، عوامل مختلفة.
    Notre Conférence aurait certainement intérêt à écouter les opinions qui émanent directement de la société civile dans de nombreux pays, si elle y était autorisée comme le sont d'autres instances qui traitent de thèmes mondiaux. UN وسيستفيد هذا المؤتمر دون شك إذا سمح لنفسه، مثل سائر المحافل التي تعالج مواضيع عالمية، بالاستماع إلى هذه اﻷصوات الصادرة مباشرة من المجتمع المدني في بلدان كثيرة.
    La communauté internationale est témoin de l'ouverture du Gouvernement rwandais au dialogue et de sa coopération dans tous les forums qui se sont penchés sur le problème des réfugiés rwandais. UN ويشهد المجتمع الدولي على انفتاح الحكومة الرواندية على الحوار وتعاونها في جميع المحافل التي عولجت فيها مشكلة اللاجئين الروانديين.
    Nous continuerons d'appeler pour des progrès dans ces domaines, au niveau bilatéral et dans le cadre des instances des Nations Unies. UN وسنواصل ثنائيا وفي المحافل التي توفرها اﻷمم المتحدة ممارسة الضغط ﻹحداث التحسين في هذه المجالات.
    Les progrès sont du seul ressort des États membres et pas des instances au sein desquels ils se réunissent. UN فأعباء التقدم الحقيقي تقع على عاتق الدول الأعضاء، وليس على المحافل التي يجتمعون فيها.
    La Colombie a maintenu une position ferme et cohérente dans toutes les instances où cette situation a été examinée. UN وقد التزمت كولومبيا بموقف حازم وثابت في جميع المحافل التي عالجت هذه الحالة.
    V. INSTANCES SUSCEPTIBLES D'ETRE COMPETENTES 54 - 69 16 UN خامسا - المحافل التي قد تسند إليها ولاية قضائية ٤٥ - ٩٦ ٦١
    :: Inclusion d'hommes dans les délégations participant aux instances qui examinent les questions d'égalité des sexes telles que la Convention UN ضم الرجال إلى الوفود التي تشكل للمشاركة في المحافل التي تعالج الشواغل الجنسانية، ومن ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    Pour obtenir à coup sûr des informations utiles et améliorer la qualité de l'analyse, il importe que tous les acteurs qui possèdent les différents types de connaissances spécialisées nécessaires fournissent périodiquement des informations et qu'ils soient représentés dans les instances qui procèdent à l'examen des situations. UN وكيما يتسنى تحقيق وثاقة صلة المعلومات بالموضوع وتحسين جودة التحليل، من المهم أن يقوم جميع الفاعلين الذين لديهم شتى أنواع الخبرة المطلوبة بتقديم المعلومات على أساس منتظم، وأن يشاركوا بممثلين عنهم في المحافل التي تُستعرض فيها الحالات.
    17. Les Ukrainiens estiment que si elles sont représentées dans les différentes instances qui les concernent, les populations autochtones participeront plus largement à la vie internationale. UN ١٧ - وأضاف يقول إن اﻷوكرانيين يرون أن السكان اﻷصليين، إذا كانوا ممثلين في مختلف المحافل التي تعنى بهم، سيساهمون في الحياة الدولية على نطاق أوسع.
    Le concept de médiation peut ainsi continuer d'être développé et mis en avant dans le cadre de diverses instances qui s'occupent des droits de l'homme, telles que l'Assemblée générale, notamment sa Troisième Commission, le Conseil des droits de l'homme, l'OSCE et le Conseil de l'Europe. UN ويمكن بالتالي تقديم مفهوم الوساطة بمزيد من التفصيل وإبرازه بمزيد من الوضوح في مختلف المحافل التي تعنى بحقوق الإنسان، من قبيل الجمعية العامة، بما فيها اللجنة الثالثة، ومجلس حقوق الإنسان، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ومجلس أوروبا.
    28. Le secrétariat intérimaire serait invité à examiner d'autres moyens de faciliter l'échange d'informations entre les Parties, y compris le recours à des instances qui pourraient entreprendre et poursuivre l'analyse générale d'aspects précis et communs des communications nationales. UN ٨٢- وسيُطلب إلى اﻷمانة المؤقتة للاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ أن تبحث وسائل أخرى لتيسير تبادل وتقاسم المعلومات فيما بين اﻷطراف، بما في ذلك المحافل التي يمكن فيها الاضطلاع بتحليل عام وإضافي للجوانب المحددة والمشتركة للبلاغات الوطنية.
    Un séminaire international sur le problème de la tolérance s'est tenu au mois de juin 1995 à Yakoutsk, et compte parmi les forums qui ont apporté nombre d'idées constructives lors de l'élaboration de la Déclaration. UN وقد عقدت حلقة دراسية دولية بشأن قضايا التسامح في ياكوتشيك في حزيران/يونيه ١٩٩٥. وكانت هذه الدورة من بين المحافل التي قدمت أفكارا بنﱠاءة في صياغة اﻹعلان.
    a) i) Promotion, par les forums nationaux de l'habitat collaborant avec ONU-Habitat, d'un traitement coordonné des questions d'urbanisation durable, mesurée au nombre de forums qui le font de façon partielle ou intégrale UN (أ) ' 1` الدرجة التي تعزز بها محافل الموئل الوطنية العاملة مع موئل الأمم المتحدة اتباع نهج منسق فيما يتعلق بقضايا التحضر المستدام، كما يتضح من عدد المحافل التي تعزز اتباع نهج منسق فيما يتعلق بقضايا التحضر المستدام جزئيا أو كليا
    a) i) Promotion, par les forums nationaux de l'habitat collaborant avec ONU-Habitat, d'un traitement coordonné des questions d'urbanisation durable, mesurée au nombre de forums qui le font de façon partielle ou intégrale UN (أ) ' 1` الدرجة التي تعزز بها محافل الموئل الوطنية العاملة مع موئل الأمم المتحدة اتباع نهج منسق فيما يتعلق بمسائل التحضر المستدام، كما يتضح من عدد المحافل التي تعزز اتباع نهج منسق في ما يتعلق بمسائل التحضر المستدام جزئيا أو كليا
    De nombreux petits pays insulaires en développement sont séparés par de grandes distances des instances où l'on débat des questions touchant l'environnement qui les concernent. UN فالعديد من البلدان الجزرية الصغيرة تفصلها مسافات طويلة عن المحافل التي تناقش فيها المسائل البيئية التي تؤثر عليها.
    Le Bureau des affaires juridiques défend aussi les intérêts, privilèges et immunités de l'Organisation en la représentant, chaque fois qu'il en voit la nécessité, auprès des instances où ces questions peuvent être soulevées. UN ويقوم المكتب أيضا بحماية مصالح المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها عن طريق تمثيلها، كلما كان ذلك ملائما، في المحافل التي تثار فيها هذه المسائل.
    Nous continuerons donc de contribuer de manière active et constructive au travail de toutes les instances au sein desquelles sont poursuivis et encouragés les objectifs du désarmement global et régional. UN ولذا، سنستمر في اﻹسهام النشط والبناء في أعمال جميع المحافل التي تنشد وتشجع أهداف نزع السلاح العالمي واﻹقليمي.
    La Tanzanie a toujours été d'avis que les organes multilatéraux étaient les instances les plus appropriées pour s'occuper des questions de la maîtrise des armements et du désarmement. UN وما فتئت تنزانيا تؤمن بأن الهيئات المتعددة اﻷطراف هي أفضل المحافل التي يمكن فيها معالجة قضايا تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    La cinquième section comporte une description des instances susceptibles d'avoir compétence pour juger les responsables de viols massifs et d'esclavage sexuel en période de conflit armé. UN وتُستعرض في الجزء الخامس المحافل التي يُحتمل أن تتوفر لها السلطة القانونية لمحاكمة مرتكبي عمليات الاغتصاب الجماعي والرق الجنسي خلال المنازعات المسلحة.
    Elle a souligné que les femmes étaient toujours exclues de nombre des instances où se déciderait leur avenir et qu'elles n'étaient pas les seules à en payer le prix, mais que la pérennité de la paix en souffrait également. UN وأشارت إلى أن المرأة ما زالت مستبعَدة من الكثير من المحافل التي يقرر فيها مصيرها، الأمر الذي تترتب عليه تكاليف باهظة على النساء ومن حيث استدامة السلام أيضا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد