Les deux Tribunaux prévoient l'achèvement de la quasi-totalité des procès en première instance d'ici à la fin de 2011 et la poursuite des procès en appel jusqu'en 2012. | UN | وتتوقع كلتا المحكمتين إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية 2011 مع استمرار الاستئناف حتى سنة 2012. |
Il est prévu que d'ici à la fin de l'année 2011, les procès en première instance auront tous été menés à terme. | UN | ويتوقع إتمام المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية عام 2011. |
Il est en outre prévu que d'ici au premier trimestre 2012, les procès en première instance auront tous été conduits à terme. | UN | ويتوقع إتمام المحاكمات الابتدائية بحلول الربع الأول من عام 2012. |
Le Tribunal a encore à rendre un jugement dans une affaire concernant un seul accusé, et s'attend à voir toutes les procédures en première instance s'achever d'ici à la fin de 2012. | UN | ولا يزال يتعين إصدار حكم ابتدائي واحد بحق متهم واحد. ويُتوقع إتمام المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية عام 2012. |
Achèvement des procès en première instance et en appel | UN | استكمال المحاكمات الابتدائية وقضايا الاستئناف |
Le Tribunal a continué de concentrer toute son attention sur l'achèvement de tous les procès en première instance et en appel, et a rendu deux arrêts. | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية والقضايا الاستئنافية، فأصدرت حكمين في قضيتين استئنافيتين. |
D'après le calendrier prévu des audiences, les procès en première instance devraient être terminés d'ici à la fin de 2009. | UN | واستنادا إلى الجدول الزمني المُسقط للمحاكمات، سوف تُستكمل المحاكمات الابتدائية بحلول نهاية عام 2009. |
Le Président a collaboré étroitement avec les juges du Tribunal pour limiter les retards dans les procès en première instance et en appel. | UN | 6 - نسق الرئيس مع قضاة المحكمة تنسيقا وثيقا من أجل الحد من مخاطر التأخير في المحاكمات الابتدائية ودعاوى الاستئناف. |
II. Achèvement des procès en première instance et en appel | UN | ثانيا - استكمال المحاكمات الابتدائية وقضايا الاستئناف |
Continuant de s'atteler spécialement à achever tous les procès en première instance et en appel, le Tribunal a rendu au total 13 jugements et arrêts (en première instance, en appel et dans le cadre de procédures pour outrage). | UN | وقد واصلت المحكمة التركيز على إنجاز جميع المحاكمات الابتدائية ودعاوى الاستئناف، فأصدرت 13 من الأحكام في قضايا ابتدائية واستئنافية ومتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة. |
36. Pour pouvoir mener à bien les procès en première instance et en appel, le Bureau du Procureur continue de compter sur la coopération de la BosnieHerzégovine. | UN | 36 - لا يزال مكتب المدعي العام يُعوّل على تعاون البوسنة والهرسك معه لكي يتسنى له إنجاز المحاكمات الابتدائية ومحاكمات الاستئناف بكفاءة. |
Ma délégation regrette toutefois le retard pris dans le respect des délais d'achèvement des travaux et prend note de l'engagement du TPIR d'achever les procès en première instance d'ici à fin 2011, et les procès en appel à la fin 2013. | UN | بيد أن وفدي يأسف للتأخير في الوفاء بالموعد النهائي لإنجاز العمل، وينوه بالتزام المحكمة بالفراغ من المحاكمات الابتدائية في عام 2011 ومن النظر في حالات الاستئناف بنهاية عام 2013. |
Il est maintenant prévu que la présentation des moyens de preuve dans tous les procès en première instance se termine avant la mi-2010, à l'exception du procès dans l'affaire Karemera et consorts pour les raisons exposées plus loin. | UN | ويتوقع الآن انتهاء مرحلة تقديم الأدلة في جميع المحاكمات الابتدائية قبل منتصف عام 2010، باستثناء محاكمة كاريميرا وآخرين. وذلك للأسباب المبينة أدناه. |
Cet accroissement résulte de la révision du calendrier des procès pour l'exercice, compte tenu des modifications apportées aux dates d'achèvement d'un certain nombre de procès en première instance. | UN | وتعزى الزيادة في الاحتياجات إلى تنقيح الجدول الزمني للمحاكمات لفترة السنتين من أجل مراعاة التغييرات في تواريخ إتمام عدد من المحاكمات الابتدائية. |
Le TPIR bénéficiera donc de la même capacité judiciaire que le TPIY pour conduire des procès en première instance. | UN | وبالتالي ستحظى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا بنفس القدرات القضائية لإجراء المحاكمات الابتدائية التي تحظى بها المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le maintien en fonctions du personnel du Bureau du Procureur est indispensable pour mener à terme les procès en première instance et en appel. | UN | 61 - ويعد الاحتفاظ بالموظفين في مكتب المدعي العام حاسما في الانتهاء بنجاح من المحاكمات الابتدائية والاستئنافية. |
Conformément aux prévisions, le Tribunal a achevé toutes les procédures en première instance avant la fin de 2012. | UN | 26 - أنجزت المحكمة أعمال المحاكمات الابتدائية بالكامل، كما كان متوقعا، قبل انتهاء عام 2012. |
Le Conseil a également prié le Tribunal de tout faire pour achever rapidement ses travaux afin de faciliter sa fermeture, compte tenu de la résolution 1966 (2010), et exprimé son inquiétude à l'idée que les procès en instance et en appel se poursuivraient au-delà de 2014. Non-prolifération | UN | وطلب المجلس أيضا إلى المحكمة أن تتخذ جميع التدابير التي من شأنها التعجيل بإنجاز أعمالها بهدف تيسير إقفال أعمالها، مع مراعاة القرار 1966 (2010)، وأعرب عن قلقه إزاء احتمال امتداد المحاكمات الابتدائية والمستأنفة إلى ما بعد عام 2014 لكي يتسنى للمحكمة أن تتم عملها. |
Le projet devrait être soigneusement planifié et le mieux serait d'attendre que tous les procès de première instance soient terminés. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يُخطَّط بعناية، وأن التوقيت المناسب يستلزم الانتظار لحين الانتهاء من جميع المحاكمات الابتدائية. |
Tout est mis en œuvre pour mener à terme le plus grand nombre possible d'affaires en première instance d'ici à 2010 sans transiger sur les normes strictes requises pour un jugement équitable respectant les droits des accusés. | UN | وتُبذَل قصارى الجهود لإنجاز المحاكمات الابتدائية بأقصى حد ممكن عام 2010، بدون المساس بالمعايير الصارمة لحقوق المتهمين في محاكمة عادلة. |
A. Calendrier judiciaire et gestion de la procédure Comme prévu, toutes les procédures de première instance ont été bouclées avant la fin de 2012. | UN | 26 - أنجزت المحكمة حاليا أعمال المحاكمات الابتدائية بالكامل، كما كان متوقعا، قبل انتهاء عام 2012. |