ويكيبيديا

    "المحاكمات المتعلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • procès pour
        
    • procès en
        
    • procès liés
        
    • jugement des
        
    • des affaires de
        
    • jugées
        
    • les affaires de
        
    • procès concernant
        
    • des procès impliquant
        
    • les procès des
        
    • les tribunaux au sujet
        
    Une augmentation des procès pour viol a été observée depuis la publication de ce décret. UN ومنذ صدور هذا الأمر ازداد عدد المحاكمات المتعلقة بالاغتصاب.
    C. Les procès pour génocide UN المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية
    La section judiciaire du Conseil privé ne retient pas les éléments qui n'ont été évoqués ni au procès en première instance ni en appel, car elle n'est pas compétente pour rejuger une affaire pénale. UN واللجنة القضائية لا تنظر في مسائل لم تجر إثارتها، لا في أثناء المحاكمة ولا لدى الاستئناف، وفقا لرأي مؤداه أن اختصاصها لا يشمل إعادة المحاكمات المتعلقة بالقضايا الجنائية.
    procès liés aux événements d'Andijan UN المحاكمات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في انديجان
    Il est extrêmement important que des ressources financières soient dégagées pour appuyer le jugement des crimes graves au Timor oriental. UN فمن المهم للغاية توفير التمويل لدعم المحاكمات المتعلقة بالجرائم الخطيرة في تيمور الشرقية.
    Au cours de cette première étape, des fonctionnaires et anciens fonctionnaires du Tribunal ayant travaillé dans des affaires de violences sexuelles ont été largement consultés, ainsi que leurs homologues en ex-Yougoslavie, et un plan détaillé du manuel a été établi. UN وتمثلت هذه المرحلة الأولى في إجراء مشاورات متعمقة مع موظفي المحكمة الحاليين والسابقين الذين عملوا في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي، ومشاورات مع نظراء في يوغوسلافيا السابقة، واستكمال بيان تفصيلي للدليل المقترح.
    À cet égard, il est selon nous indispensable que toutes les affaires ainsi renvoyées soient jugées dans le strict respect des garanties de régularité les plus rigoureuses. UN وفي هذا الصدد، نلاحظ أن جميع القضايا المحالة ينبغي أن تتم المحاكمات المتعلقة بها على نحو يمتثل امتثالاً كاملاً لأعلى مستويات المحاكمة العادلة.
    Par conséquent, les témoins refusent très souvent de comparaître devant les tribunaux, ce qui rend l'obtention d'une condamnation dans les affaires de terrorisme très difficile. UN ويؤدي ذلك في أحيان كثيرة إلى رفض الشهود المثول أمام المحاكم ما يجعل نجاح المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب مهمة شاقة.
    Le bureau a suivi tous les procès concernant des meurtres ayant un lien avec les élections. UN وراقب المكتب جميع المحاكمات المتعلقة بعمليات القتل المتصلة بالانتخابات.
    En outre, des procès impliquant des membres des partis d'opposition et des journalistes ont fait l'objet d'un suivi de près pour déterminer si l'appareil judiciaire était utilisé en tant qu'instrument politique. UN وعلاوة على ذلك، خضعت المحاكمات المتعلقة بأعضاء من الأحزاب السياسية المعارضة وصحفيين للرصد عن كثب، لتحديد ما إذا كان الجهاز القضائي يُستخدم كأداة سياسية.
    Il sera en outre nécessaire de mener les procès pour outrage et d'examiner les recours s'y rapportant, le cas échéant. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الضروري النظر في المحاكمات المتعلقة بتحقير المحكمة والطعون التي قد تقدم بشأنها.
    H. procès pour crimes de guerre UN المحاكمات المتعلقة بجرائم الحرب
    Il semblerait également que, dans les procès pour génocide, des défendeurs se soient vu refuser le droit de consulter leur dossier et que l'on ait refusé également de procéder au contre—interrogatoire des témoins à charge. UN وتفيد التقارير أيضاً بعدم تمكين المتهمين في المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية من الاطّلاع على الملفات ومن مناقشة شهود الادعاء.
    Les spécialistes des droits l’homme sur le terrain ont été en mesure de suivre la plupart des procès pour génocide qui ont eu lieu jusqu’à présent et de faire rapport sur ceux-ci. UN وتمكن الموظفون الميدانيون لحقوق اﻹنسان من رصد معظم المحاكمات المتعلقة باﻹبادة الجماعية التي أجريت حتى اﻵن وقدموا تقارير عنها.
    28. Tous les procès en matière pénale ou concernant des droits et obligations de caractère civil doivent en principe faire l'objet d'une procédure orale et publique. UN 28- ويجب أن تتم جميع المحاكمات المتعلقة بمسائل جنائية أو بدعوى مدنية من حيث المبدأ بطريقة شفهية وعلنية.
    28. Tous les procès en matière pénale ou concernant des droits et obligations de caractère civil doivent en principe faire l'objet d'une procédure orale et publique. UN 28- ويجب أن تتم جميع المحاكمات المتعلقة بمسائل جنائية أو بدعوى مدنية من حيث المبدأ بطريقة شفهية وعلنية.
    procès liés aux événements d'Andijan UN المحاكمات المتعلقة بالأحداث التي وقعت في أنديجان
    Les rapports étroits entre le procureur et le juge ont fait naître des soupçons de parti pris judiciaire dans les décisions judiciaires et les sentences dans les procès liés aux élections de 2006 et 2010. UN وتثيـر العلاقة الوثيقة القائمة بين المدعي العام والقاضي الشكوكَ حيال التحيُّـز القضائي في القرارات القانونية وإصدار الأحكام في المحاكمات المتعلقة بانتخابات عاميْ 2006 و 2010.
    18. jugement des infractions. UN 18 - المحاكمات المتعلقة بالجرائم.
    Après avoir largement consulté des fonctionnaires et anciens fonctionnaires du Tribunal ayant travaillé dans des affaires de violences sexuelles, le Bureau du Procureur rassemble les documents, recueillis au cours des 20 dernières années, qui serviront à élaborer le manuel et feront partie intégrante des archives du Bureau du Procureur et du transfert de connaissances. UN وبعد إجراء مشاورات متعمقة مع موظفي المحكمة الحاليين والسابقين الذين عملوا في المحاكمات المتعلقة بجرائم العنف الجنسي، يقوم المكتب بتجميع وثائق تكونت على مدى السنوات العشرين الماضية سيُسترشد بها في وضع مضمون هذا الدليل وستشكل جزءا لا يتجزأ من محفوظات المكتب ومن نقله للمعرفة.
    b) Un plus grand nombre d'États Membres acceptent que des affaires soient renvoyées à leurs juridictions nationales pour y être jugées; UN (ب) أن يقبل مزيد من الدول الأعضاء إحالة قضايا إلى هيئاتها القضائية لإجراء المحاكمات المتعلقة بها؛
    :: Promulgation d'une loi exhaustive contre le terrorisme et création de tribunaux spéciaux pour accélérer le cours de la justice dans les affaires de terrorisme; UN :: سن قانون شامل لمكافحة الإرهاب وإنشاء محاكم لمكافحة الإرهاب من أجل الإسراع في المحاكمات المتعلقة بقضايا الإرهاب.
    Le Procureur et le Défenseur principal ont maintenant fourni au Greffe des estimations actualisées du nombre de témoins devant être cités pour les procès concernant les CDF, le RUF et l'AFRC, respectivement, et le Greffe a constaté une réduction significative du nombre de témoins par rapport aux estimations antérieures. UN وبات الادعاء ومحامي الدفاع الرئيسي يزودان قلم المحكمة الآن بتقديرات مستكملة لعدد الشهود المتوقع استدعاؤهم في المحاكمات المتعلقة بكل من قوة الدفاع المدني والجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثوري للقوات المسلحة، كما سجل قلم المحكمة انخفاضا كبيرا في أعدادهم مقارنةً بالتقديرات السابقة.
    c) La longueur excessive des procès impliquant des enfants, ce qui explique le grand nombre d'enfants en détention provisoire par rapport au nombre d'enfants exécutant une peine; UN (ج) طول مدة المحاكمات المتعلقة بالأطفال ممّا ينجم عنه وضع أعداد كبيرة من الأطفال في الاحتجاز السابق للمحاكمة، مقارنة بعدد الأطفال الذين يقضون فترات العقوبة؛
    Des procès mettant en cause 20 personnes étaient en cours, et il était prévu que les procès des 23 autres détenus débuteraient à partir de 2004, suivant la disponibilité des chambres de première instance. UN وكانت محاكمات 20 شخصا جارية، وتقرر مباشرة المحاكمات المتعلقة بالمحتجزين المتبقين البالغ عددهم 23 محتجزا ابتداء من عام 2004 وما بعده رهنا بتوافر الدوائر الابتدائية.
    Ses agents ont été autorisés à déposer devant les tribunaux au sujet d'activités menées illégalement dans la zone. UN وأُتيح لشرطة الأمم المتحدة أيضاً الإدلاء بالشهادات في المحاكمات المتعلقة بالأنشطة غير القانونية في المنطقة العازلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد